Aqbal Al Saqi

Aqbal al-Sāqī – The cupbearer approached #

Verses #

Aqbal al-Sāqī – The cupbearer approached

Chorus 0 #

اللّه
Allāh
Allah
Allāh
Allah
اللّه
Allāh
Allah
Allāh
Allah
اللّه
Allāh
Allah
Allāh
Allah
اللّه
Allāh
Allah
Allāh
Allah
مَا لَنَا مَوْلًى
mā lanā mawlá
We have no Lord
mā lanā mawlá
We have no Lord
سِوَى اللّه
siwá Allāh
except Allah.
siwá Allāh
except Allah.

1 #

أَقْبَلَ السَّاقِي عَلَيْنَا
aqbala al-sāqī `alaynā
The cupbearer (of love) approached us.
aqbala al-sāqī `alaynā
The cupbearer (of love) approached us.
قَدَّمَ الكَأْسَ إِلَيْنَا
qaddama al-ka'sa 'ilaynā
He offered us the chalice.
qaddama al-ka'sa 'ilaynā
He offered us the chalice.
فَاحْتَسَيْنَا وَارْتَوَيْنَا
fa-ĥtasaynā wa-rtawaynā
So we gulped and quenched our thirst,
fa-ĥtasaynā wa-rtawaynā
So we gulped and quenched our thirst,
مِنْ كُؤُوسِ الهَاشِمِيَّةْ
min ku'ūs al-hāshimiyya
from the goblets of the Hashemites.
min ku'ūs al-hāshimiyya
from the goblets of the Hashemites.

2 #

صَاحِ فَاغْنَمِ المَعَاشَا
şāħi faghnami al-ma`āshā
So seize upon your sustenance, friend!
şāħi faghnami al-ma`āshā
So seize upon your sustenance, friend!
كَمْ مَيْتٍ أَتَاهُمْ عَاشَا
kam maytin 'atāhum `āshā
How many dead came to them, revived.
kam maytin 'atāhum `āshā
How many dead came to them, revived.
حَاشَا أَنْ يَخِيبَ حَاشَا
ĥāshā 'an yakhība ĥāshā
Far be it that he fail, far be it,
ĥāshā 'an yakhība ĥāshā
Far be it that he fail, far be it,
مَنْ أَتَى بِصِدْقِ النِّيَّةْ
man 'atá bi-şidqi al-niyya
whoever comes with true intention.
man 'atá bi-şidqi al-niyya
whoever comes with true intention.

3 #

أَخْلِ قَلْبَكَ لِلتَّجَلِّي
'akhlí qalbaka lil-tajallī
Empty your heart for the manifestation,
'akhlí qalbaka lil-tajallī
Empty your heart for the manifestation,
وَاجْلُ عَيْنَكَ لِلتَّمَلِّي
wájlu `aynak lil-tamallī
and clear your eye for its fulfilment.
wájlu `aynak lil-tamallī
and clear your eye for its fulfilment.
وَالسِّوَى يَا خِلُّ خَلِّ
wa-al-siwá yā khillu khallī
And from all the rest, O friend, refrain, and vanish,
wa-al-siwá yā khillu khallī
And from all the rest, O friend, refrain, and vanish,
وَافْنَ فِي الذَّاتِ العَلِيَّةْ
wáfná fī al-dhāti al-`aliyya
annihilated, into the Highest Essence.
wáfná fī al-dhāti al-`aliyya
annihilated, into the Highest Essence.

4 #

وَاشْرَبِ الكَأْسَ جِهَارَا
washrab al-ka'sa jihārā
And drink openly from the chalice!
washrab al-ka'sa jihārā
And drink openly from the chalice!
لَا تَرَ فِي الشُّرْبِ عَارَا
lā tara fī al-shurbi `ārā
See no shame in the drink!.
lā tara fī al-shurbi `ārā
See no shame in the drink!.
وَهِمْ وَاخْلَعِ العِذَارَا
wahim wa-akhla`i al-`iđārā
Hallucinate and cast off restraint
wahim wa-akhla`i al-`iđārā
Hallucinate and cast off restraint
فِي المَعَانِي الأَقْدَسِيَّةْ
fī al-ma`ānī al-aqdasīyya
in the matter of the Holiest Meanings.
fī al-ma`ānī al-aqdasīyya
in the matter of the Holiest Meanings.

5 #

جُدَّ سَيْرًا لِلمَنَازِلْ
judda sayran lil-manāzil
Strive forth to the stations,
judda sayran lil-manāzil
Strive forth to the stations,
وَانْتَهِجْ نَهْجَ الأَوَائِلْ
wá-intahij nahj al-'awā'il
and follow the path of the forecomers.
wá-intahij nahj al-'awā'il
and follow the path of the forecomers.
لَا تَمِلْ لِقَوْلِ عَاذِلْ
lā tamil li-qawl `āđil
Pay no heed to any critic’s can’t,
lā tamil li-qawl `āđil
Pay no heed to any critic’s can’t,
إِنَّمَا الإِصْغَا بَلِيًّةْ
'innamā al-'işghá balīyya
to pay him attention is but an affliction.
'innamā al-'işghá balīyya
to pay him attention is but an affliction.

6 #

هِيَ كُلُّ الكُلِّ أصْلَا
hiya kullu al-kullu 'aslá
It is all of everything in origins.
hiya kullu al-kullu 'aslá
It is all of everything in origins.
لَيْسَ لِلعُذَّالِ فِعْلَا
laysa lil-`uđđāli fi`lá
The critics have naught in truth.
laysa lil-`uđđāli fi`lá
The critics have naught in truth.
مَا عَذُولُ الحُبِّ إِلَّا
mā `uđūlu al-ĥubbi 'illā
What is the critic of love but
mā `uđūlu al-ĥubbi 'illā
What is the critic of love but
مُرْسَلٌ مِنْ ذِي العَطِيَّةْ
mursalun min dhī al-`atiyya
a messenger from the Giver of Gifts.
mursalun min dhī al-`atiyya
a messenger from the Giver of Gifts.

7 #

ثُمَّ صَلٍّ ذَا الجَلَالِ
thumma şalli dhā al-jalālī
Then send blessings, Master of Majesty,
thumma şalli dhā al-jalālī
Then send blessings, Master of Majesty,
عَلَى بَابِ الاِتِّصَالِ
`alá bābi al-ittisālī
upon the Gateway of Communion,
`alá bābi al-ittisālī
upon the Gateway of Communion,
طَهَ مَعْ صَحْبٍ وَآلِ
Ţāha ma`a şaĥbin wa-āli
Ta-Ha, with his companions and family,
Ţāha ma`a şaĥbin wa-āli
Ta-Ha, with his companions and family,
مَا حَدَا حَادِي المَطِيَّةْ
mā hadá hadī al-maţiyya
so long as the rider spurs his mount.
mā hadá hadī al-maţiyya
so long as the rider spurs his mount.

About #

Author #

Sources #

  • Arabic: Songs of Presence Book
  • English Translation: James Wrathall
  • English Transliteration: Reviewed by James Wrathall