Ayā Murīd Allāhi – O Seeker of God #
Maqam |
---|
Verses #
Ayā Murīd Allāhi – O seeker of God
Chorus 0 #
أَيَا مُرِيدَ اللهِ نُعِيدُ لَكَ قَوْلِي اصْغِهِ |
ayā murīda llāhi nuʿīdu laka qawlī iṣghihi |
O seeker of God, let me repeat these words to you, so listen closely, |
ayā murīda llāhi nuʿīdu laka qawlī iṣghihi
O seeker of God, let me repeat these words to you, so listen closely,
إِذَا تَفْهَمْ قَوْلِي بِهِ تَصِلْ للهِ |
idhā tafham qawlī bihi taṣil lillāh |
If you understand my words, they shall guide you to the Divine |
idhā tafham qawlī bihi taṣil lillāh
If you understand my words, they shall guide you to the Divine
1 #
عَلَيْكَ يَا مُرِيدُ بِخَمْرَةِ التَّوْحِيدِ |
ʿalayka yā murīdu bi-khamrati t-tawḥīd |
O seeker, embrace the wine of Oneness, |
ʿalayka yā murīdu bi-khamrati t-tawḥīd
O seeker, embrace the wine of Oneness,
وَإِنْ تَبْغِ الْمَزِيدَ فَالغَيْرُ عَنكَ انْسَهُ |
wa-in tabgh al-mazīd fa-l-ghayru ʿanka ansahu |
And if you seek even more, then let go of all that is other than Him. |
wa-in tabgh al-mazīd fa-l-ghayru ʿanka ansahu
And if you seek even more, then let go of all that is other than Him.
2 #
فَاذْكُرِ الاسْمَ الْأَعْظَمَ وَاطْوِ الكَوْنَ تَغْنَمْ |
fa-udhkur il-ism al-aʿẓam wa-iṭwi l-kawn taghnam |
Invoke the Greatest Name of Allah, leave the universe behind, and you will find success, |
fa-udhkur il-ism al-aʿẓam wa-iṭwi l-kawn taghnam
Invoke the Greatest Name of Allah, leave the universe behind, and you will find success,
وَخُضْ بَحْرَ القِدَمِ فَذَاكَ بَحْرُ اللهِ |
wa-khuḍ baḥra l-qidam fa-dhāka baḥru llāh |
Enter the ocean of eternity, for that is the sea of God. |
wa-khuḍ baḥra l-qidam fa-dhāka baḥru llāh
Enter the ocean of eternity, for that is the sea of God.
3 #
وَخُضْ بَحْرَ الْأَنْوَارِ الْمَعْنَى وَالْأَسْرَارِ |
wa-khuḍ baḥra l-anwār al-maʿnā wa-l-asrār |
Plunge into the sea of lights, of meaning and mysteries, |
wa-khuḍ baḥra l-anwār al-maʿnā wa-l-asrār
Plunge into the sea of lights, of meaning and mysteries,
وَافْنِ هَذِهِ الدِّيَارَ يَبْلُغْ قَلْبُكَ مُنَاهُ |
wa-afni hādhihi d-diyār yabluq qalbuka munāh |
Abandon this world, and your heart shall reach its desire. |
wa-afni hādhihi d-diyār yabluq qalbuka munāh
Abandon this world, and your heart shall reach its desire.
4 #
وَلْتَفْنَ فِي الْمَعْبُودِ تَذُقْ مَعْنَى الشُّهُودِ |
wa-l-tafna fī l-maʿbūd tadhuq maʿnā sh-shuhūd |
Let yourself dissolve in the Worshiped One, and you will taste the sweetness of true witnessing, |
wa-l-tafna fī l-maʿbūd tadhuq maʿnā sh-shuhūd
Let yourself dissolve in the Worshiped One, and you will taste the sweetness of true witnessing,
إِذْ لَيْسَ ذَا الْوُجُودُ إِلَّا مِنْ نُورِ اللهِ |
idh laysa dhā l-wujūd illā min nūr llāh |
For this existence is nothing but a radiance of God’s light. |
idh laysa dhā l-wujūd illā min nūr llāh
For this existence is nothing but a radiance of God’s light.
5 #
المُلْكُ وَالْمَلَكُوتُ كَذَلِكَ الجَبَرُوتُ |
al-mulk wa-l-malakūt kadhālika l-jabarūt |
The physical realm, the spiritual realm, and even the realm of omnipotence |
al-mulk wa-l-malakūt kadhālika l-jabarūt
The physical realm, the spiritual realm, and even the realm of omnipotence
فَكُلُّهَا نُعُوتٌ وَالذَّاتُ مُسَمَّاهُ |
fa-kulluhā nuʿūt wa-dh-dhāt musammāh |
are merely manifestations of attributes distinct from the named Essence. |
fa-kulluhā nuʿūt wa-dh-dhāt musammāh
are merely manifestations of attributes distinct from the named Essence.
6 #
فَغِبْ عَنِ الصِّفَاتِ وَافْنَ فِي ذَاتِ الذَّاتِ |
fa-ghib ʿani ṣ-ṣifāt wa-afna fī dhāt dh-dhāt |
Transcend all attributes and allow your being to dissolve into the essence of the Divine Essence, |
fa-ghib ʿani ṣ-ṣifāt wa-afna fī dhāt dh-dhāt
Transcend all attributes and allow your being to dissolve into the essence of the Divine Essence,
هَذِهِ تَلَوُّنَاتٌ مَصِيرُهَا لِلهِ |
hādhihi talawwunāt maṣīruhā lillāh |
for all these are merely manifestations that ultimately return to God. |
hādhihi talawwunāt maṣīruhā lillāh
for all these are merely manifestations that ultimately return to God.
7 #
إِلَيْهِ الْمُنْتَهَى وَمِنْهُ الْمُبْتَدَى |
ilayhi l-muntahā wa-minhu l-mubtadā |
To Him is the ultimate end, and from Him is the beginning, |
ilayhi l-muntahā wa-minhu l-mubtadā
To Him is the ultimate end, and from Him is the beginning,
وَالْآنَ قَدْ بَدَا وَالْكَوْنُ فِي حُلَاهُ |
wa-l-ān qad badā wa-l-kawn fī ḥulāh |
And now, He manifests—the universe clothed in His beauty. |
wa-l-ān qad badā wa-l-kawn fī ḥulāh
And now, He manifests—the universe clothed in His beauty.
8 #
لَهُ الْكَوْنُ مِرْآة وَمَظْهَرُ الصِّفَات |
lahu l-kawn mirʾāt wa-maẓhar ṣ-ṣifāt |
The cosmos is but a mirror, a manifestation of His attributes, |
lahu l-kawn mirʾāt wa-maẓhar ṣ-ṣifāt
The cosmos is but a mirror, a manifestation of His attributes,
مُحَمَّدٌ نُورُ الذَّات عَلَيْهِ صَلَّى اللهُ |
muḥammad nūr dh-dhāt ʿalayhi ṣallā llāh |
And Muhammad, the light of the Essence, upon him be God’s blessings. |
muḥammad nūr dh-dhāt ʿalayhi ṣallā llāh
And Muhammad, the light of the Essence, upon him be God’s blessings.
9 #
الْعَلَاوِيُّ يَقُولُ قَوْلًا مِنْهُ مَقْبُولٌ |
al-ʿalāwiyy yaqūlu qawlan minhu maqbūl |
Al-‘Alawi speaks words that are truly accepted, |
al-ʿalāwiyy yaqūlu qawlan minhu maqbūl
Al-‘Alawi speaks words that are truly accepted,
تَهِيمُ بِهِ العُقُولُ تَغِيبُ فِي ذَاتِ الله |
tahīmu bihi l-ʿuqūl taghīb fī dhāt llāh |
Words that enrapture minds and draw them to dissolve in the Essence of God. |
tahīmu bihi l-ʿuqūl taghīb fī dhāt llāh
Words that enrapture minds and draw them to dissolve in the Essence of God.
About #
Author #
Sources #
- Arabic: Sh Ma’n
- English Translation & Transliteration: autogenerated