Kashafa’l-Maḥbūb - The Beloved lifted the Veil #
Verses #
Kashafa’l-Maḥbūb - The Beloved lifted the Veil
Chorus 0 #
اللهُ دَائِمْ حَيْ |
Allāhu dā’im ḥayy |
Allah is Endless, Alive. |
Allāhu dā’im ḥayy
Allah is Endless, Alive.
اللهُ دَائِمْ حَيْ بَاقِيْ حَيْ |
Allāhu dā’im ḥayy bāqī ḥayy |
Allah is Endless, Alive; Eternal, Alive. |
Allāhu dā’im ḥayy bāqī ḥayy
Allah is Endless, Alive; Eternal, Alive.
اللهُ دَائِمْ حَيْ |
Allāhu dā’im ḥayy |
Allah is Endless, Alive. |
Allāhu dā’im ḥayy
Allah is Endless, Alive.
Chorus 1 #
كَشَفَ الْمَحْبُوبُ عَنْ قَلْبِي الْغُطَيْ |
kashafa al-maḥbūbu ʿan qalbī al-ghuṭay |
The Beloved lifted the veil from my heart |
kashafa al-maḥbūbu ʿan qalbī al-ghuṭay
The Beloved lifted the veil from my heart
وَتَجَلَّى جَهْرَةً مِنِّيْ إِلَيْ |
wa-tajallā jahratan minnī ilay |
And He manifested himself clearly from me to me. |
wa-tajallā jahratan minnī ilay
And He manifested himself clearly from me to me.
2 #
لَمْ يُشَاهِدْ حُسْنَهُ غَيْرِي وَلَمْ |
lam yushāhid ḥusnahu ghayrī wa-lam |
No one other than me witnessed this beauty and no |
lam yushāhid ḥusnahu ghayrī wa-lam
No one other than me witnessed this beauty and no
يَبْقَ فِي الدَّيْرِ سِوَى الْمَشْهُوْدِ فَيْ |
yabqa fī al-dayri siwā al-mashhūdi fay |
Shade of any other being remained in the universe other than that which was witnessed (the manifestations of Allah (SWT)). |
yabqa fī al-dayri siwā al-mashhūdi fay
Shade of any other being remained in the universe other than that which was witnessed (the manifestations of Allah (SWT)).
3 #
وَجَلاَ عَنِّيْ حِجَاباً كُنْتُهُ |
wa-jalā ʻannī hijāban kuntuhu |
And remove from me the veil, that was my self, |
wa-jalā ʻannī hijāban kuntuhu
And remove from me the veil, that was my self,
وَتَلاشَى الْكَوْنُ يَا صَاحِ لَدَيْ |
watalashā al-kawnu yā ṣāḥ laday |
And the entire universe faded away, my friend, around me. |
watalashā al-kawnu yā ṣāḥ laday
And the entire universe faded away, my friend, around me.
4 #
أَيُّ حُسْنٍ مَا بَدَا إِلَّا لِمَنْ |
ayyu ḥusnin mā badā illā liman |
This beauty only appears to the one who |
ayyu ḥusnin mā badā illā liman
This beauty only appears to the one who
قَدْ طَوَى الْعَقْلَ مَعَ الْكَوْنَيْنِ طَيْ |
qad ṭawā al-ʻaqla maʻa al-kawnayni ṭay |
Has folded the intellect with the two universes, |
qad ṭawā al-ʻaqla maʻa al-kawnayni ṭay
Has folded the intellect with the two universes,
5 #
وَرَأَى الْأَشْيَاءَ شَيْئاً وَاحِداً |
warā al-ashyāa shay'an wāḥidan |
And who sees everything as one thing (as the effect of Allah) |
warā al-ashyāa shay'an wāḥidan
And who sees everything as one thing (as the effect of Allah)
بَلْ رَأَى الْوَاحِدَ وِتْراً دُوْنَ شَيْ |
bal raā al-wāḥida witran dūna shay |
And then sees the One unique without seeing anything else. |
bal raā al-wāḥida witran dūna shay
And then sees the One unique without seeing anything else.
6 #
لَا تَرَى فِيْ شَمْسِهَا ظِلَّ السِّوَى |
lā tarā fī shamsihā ẓilla al-siwā |
You do not see in this sunlight the shadow of anything else |
lā tarā fī shamsihā ẓilla al-siwā
You do not see in this sunlight the shadow of anything else
فَهْيَ شَمْسٌ وَهْيَ ظِلُّ وَهْيَ فَيْ |
fahiyā shamsun wahyā ẓillu wahyā fay |
For it is a sun and it is a shade and it is a shadow. |
fahiyā shamsun wahyā ẓillu wahyā fay
For it is a sun and it is a shade and it is a shadow.
7 #
هَٰذِهِ أَنْوَارُ لَيْلَى قَدْ بَدَتْ |
hādhihi anwāru laylá qad badat |
These are the lights of Layla (metaphor for Divine Beauty) that has appeared, |
hādhihi anwāru laylá qad badat
These are the lights of Layla (metaphor for Divine Beauty) that has appeared,
فَلِسَلْبِ الْعَقْلِ يَا صَاحِ تَهَيْ |
falisalbi al-ʻaqli yā ṣāḥi tahay |
So ready yourself, my friend, for the snatching away of your intellect. |
falisalbi al-ʻaqli yā ṣāḥi tahay
So ready yourself, my friend, for the snatching away of your intellect.
8 #
فَالْفَتَى مَنْ سَلَبَتْهُ جُمْلَةً |
falfatá man salabathu jumlatan |
The real youth is one whom these lights take entirely, |
falfatá man salabathu jumlatan
The real youth is one whom these lights take entirely,
لَا الَّذِي تَسْلُبُهُ شَيْئاً فَشَيْ |
lālladhī taslubuhu shay'an fashay |
Not the one whom they take bit by bit. |
lālladhī taslubuhu shay'an fashay
Not the one whom they take bit by bit.
9 #
وَإِذَا الْحُسْنُ بَدَا فَاسْجُدْ لَهُ |
wa-idhā al-ḥusnu badā fasjud lahu |
And when this beauty appears to you, prostrate to it. |
wa-idhā al-ḥusnu badā fasjud lahu
And when this beauty appears to you, prostrate to it.
فَسُجُودُ الشُّكْرِ فَرْضٌ يَا أُخَيْ |
fasujūdu al-shukri farḍun yā ukhay |
The prostration of gratitude is an obligation, O my little brother. |
fasujūdu al-shukri farḍun yā ukhay
The prostration of gratitude is an obligation, O my little brother.
About #
Author #
Sources #
- Arabic: https://www.aldiwan.net/cat-poet-abu-al-Hasan-al-shushtari
- English: Adapted from a brief commentary by (Mawlana) Yusuf Chaudhary, reviewed by James Wrathall