Khuduni Ala Aybi

Khudhūnī ʿalā ʿaybī - Take me as I am, with all my flaws #

Verses #

Take me as I am, with all my flaws

Chorus 1 #

خُذُونِي عَلَى عَيْبِي فَإِنِّي فَقِيرُكُمْ
Khudhūnī ʿalā ʿaybī faʾinnī faqīrukum
Take me as I am, with all my flaws, for I am your humble servant,
Khudhūnī ʿalā ʿaybī faʾinnī faqīrukum
Take me as I am, with all my flaws, for I am your humble servant,
أَوْ تُصْلِحُوا عِوَجِي فَلَيْسَ عَسِيرًا
ʾaw tuṣliḥū ʿiwajī fa-laysa ʿasīran
Or mend my crooked ways, for it is not too difficult.
ʾaw tuṣliḥū ʿiwajī fa-laysa ʿasīran
Or mend my crooked ways, for it is not too difficult.

1 #

فَلَسْتُ عَلَى مُرِّ الصَّبَابَةِ قَادِرٌ
fa-lastu ʿalā murr aṣ-ṣabāba qādirun
I cannot endure the bitterness of longing,
fa-lastu ʿalā murr aṣ-ṣabāba qādirun
I cannot endure the bitterness of longing,
وَلَسْتُ عَلَى شَرْطِ الْوِدَادِ قَدِيرًا
wa-lastu ʿalā sharṭ al-widād qadīran
Nor am I capable of meeting the conditions of love.
wa-lastu ʿalā sharṭ al-widād qadīran
Nor am I capable of meeting the conditions of love.

2 #

أَيَعْجَزُ أَهْلُ اللَّهِ إِصْلَاحَ عِلَّتِي
ʾa-yaʿjaz ʾahlu Allāh ʾiṣlāḥ ʿillatī
Can the people of God not heal my ailment?
ʾa-yaʿjaz ʾahlu Allāh ʾiṣlāḥ ʿillatī
Can the people of God not heal my ailment?
خُذُونِي وَدَاوِنِي فَلَيْسَ كَبِيرًا
Khudhūnī wa-dāwinī fa-laysa kabīran
Take me and cure me, for it is not a great task.
Khudhūnī wa-dāwinī fa-laysa kabīran
Take me and cure me, for it is not a great task.

3 #

وَ صُبُّوا عَلَى قَلْبِي مَرَاحِمَ غَيْثِكُمْ
wa ṣubbū ʿalā qalbī marāḥim ghaythikum
Pour upon my heart the mercies of your rain,
wa ṣubbū ʿalā qalbī marāḥim ghaythikum
Pour upon my heart the mercies of your rain,
وَ خَلُّوا فُؤَادِي فِي الْأَنْوَارِ بَصِيرًا
wa khallū fuʾādī fī al-ʾanwār baṣīran
And let my heart see clearly in the light.
wa khallū fuʾādī fī al-ʾanwār baṣīran
And let my heart see clearly in the light.

4 #

وَ جُودُوا عَلَى نَقْصِي بِثَوْبِ كَمَالِكُمْ
wa jūdū ʿalā naqṣī bi-thawb kamālikum
Bestow upon my shortcomings the garment of your perfection,
wa jūdū ʿalā naqṣī bi-thawb kamālikum
Bestow upon my shortcomings the garment of your perfection,
فَسُوقُوا لِمَأْثُورِ الْغَرَامِ بَشِيرًا
fa-sūqū li-maʾthūr al-gharām bashīran
And bring glad tidings to the legacy of love.
fa-sūqū li-maʾthūr al-gharām bashīran
And bring glad tidings to the legacy of love.

About #

Author #

Sources #

  • Arabic (un-sourced)
  • (English) Transliteration and (English) Translation - AI assisted and reviewed by Sh Ma’n