Mahbubi Bil Wisal An’ Am Alayya

Mahbubi bil Wisal An’Am Alayya – My beloved has blessed me with union #

Verses #

Mahbubi bil Wisal An’Am Alayya - My Beloved has Blessed Me with Union

Chorus 0 #

مَحْبُوبِي بِالوِصَالْ أَنْعَمْ عَلَيَّ
maḥbūbī bi-l-wiṣāl anʿam ʿalayya
My beloved has blessed me with union
maḥbūbī bi-l-wiṣāl anʿam ʿalayya
My beloved has blessed me with union
وَجَادَ بِالنَّوَالْ مِنْهُ إِلَيَّ
wa-jāda bi-n-nawāl minhu ilayya
and generously granted me favor from Him
wa-jāda bi-n-nawāl minhu ilayya
and generously granted me favor from Him

1 #

لِجِيرَانٍ لَنَا بِالْأَبْطَيحَه
li-jīrānin lanā bi-l-abṭīḥa
To our neighbours in al-Abtayha
li-jīrānin lanā bi-l-abṭīḥa
To our neighbours in al-Abtayha
بَعَثْتُ مَعَ النُّسَيِمَاتِ التَّحِيَّه
baʿthtu maʿa n-nusayimāti t-taḥiyya
I sent a greeting with the breeze
baʿthtu maʿa n-nusayimāti t-taḥiyya
I sent a greeting with the breeze

2 #

وَأَوْدَعْتُ النَّسِيمَ حَدِيثَ حُبٍّ
wa-awdaʿtu n-nasīma ḥadītha ḥubb
And I bade the breeze farewell with a word of love
wa-awdaʿtu n-nasīma ḥadītha ḥubb
And I bade the breeze farewell with a word of love
قَدِيمٍ كَانَ مِنْ يَومِ القَضِيَّه
qadīmin kāna min yawmi l-qadīya
As old as the Day of Decree.
qadīmin kāna min yawmi l-qadīya
As old as the Day of Decree.

3 #

دَفِينٍ فِي الْفُؤَادِ بِهِ حَيَاتِي
dafīnin fī l-fuʾādi bihi ḥayātī
Buried in the heart, and whereby I live
dafīnin fī l-fuʾādi bihi ḥayātī
Buried in the heart, and whereby I live
إِذَا صَالَ الفَنَاءُ عَلَى السَوِيَّه
idhā ṣāla l-fanāʾu ʿalā s-sawīya
When annihilation leaps upon us equally
idhā ṣāla l-fanāʾu ʿalā s-sawīya
When annihilation leaps upon us equally

4 #

تُزَمْزِمٌ الْحَدَاةُ بِذِكْرِ لَيْلَى
tuzamzimun l-ḥadātu bi-dhikri laylā
The cameleers murmur in memory of Layla
tuzamzimun l-ḥadātu bi-dhikri laylā
The cameleers murmur in memory of Layla
وَمَا هِيَ يَا فَتَى بِالْعَامِرِيَّه
wamā hiya yā fatā bi-l-ʿāmiriyya
So long as she is in al-’Amiriyya, o boy.
wamā hiya yā fatā bi-l-ʿāmiriyya
So long as she is in al-’Amiriyya, o boy.

5 #

فَأَصْبُوا ثُمَّ أَصْبُوا ثُمَّ أَصْبُو
fa-aṣbū thumma aṣbū thumma aṣbu
So I am young, then I strive, then desire
fa-aṣbū thumma aṣbū thumma aṣbu
So I am young, then I strive, then desire
وَلَا كَالصَّبَوَاتِ الْعُذُرِيَّه
walā kaṣ-ṣabawāti l-ʿuḏuriyya
And youthful inclinations are not platonic.
walā kaṣ-ṣabawāti l-ʿuḏuriyya
And youthful inclinations are not platonic.

6 #

وَلَيْسَتْ لِلْغَوَانِي وَالْأَغَانِي
walay-sat li-l-ghawānī wa-l-aġānī
And they were not for fair maids or melodies,
walay-sat li-l-ghawānī wa-l-aġānī
And they were not for fair maids or melodies,
وَلَا لِلشَّهَوَاتِ الدُّنْيَوِيَّهِ
walā li-sh-shahawāti d-dunyawīya
Nor for worldly lusts and license.
walā li-sh-shahawāti d-dunyawīya
Nor for worldly lusts and license.

7 #

وَلَا لِلغَانِيَاتِ بِأَيِّ مَعْنَى
walā li-l-ġāniyāti bi-ayyi maʿnā
Nor for song-girls of any sort,
walā li-l-ġāniyāti bi-ayyi maʿnā
Nor for song-girls of any sort,
وَلَكِن لِلْأُمُورِ الْعُلُويَّه
walakin li-l-umūri l-ʿulūwiyya
But for the higher matters!
walakin li-l-umūri l-ʿulūwiyya
But for the higher matters!

8 #

حَقَائِقُ بَلْ رَقَائِقُ قَد تَسَامَت
ḥaqāʾiqu bal raqāʾiqu qad tasāmat
Truths, nay subtleties of such lofty state,
ḥaqāʾiqu bal raqāʾiqu qad tasāmat
Truths, nay subtleties of such lofty state,
بِأَوْجِ الحَضَرَاتِ الْقُدُسِيَّه
bi-awji l-ḥaḍarāti l-qudsiyya
At the pinnacle of the sacred presences.
bi-awji l-ḥaḍarāti l-qudsiyya
At the pinnacle of the sacred presences.

9 #

مَنَاظِرُ لِلنَّوَاظِرِ مِنْ قُلُوبِ
manāẓiru li-n-nawāẓiri min qulūbi
Spectacles to those beholding from hearts
manāẓiru li-n-nawāẓiri min qulūbi
Spectacles to those beholding from hearts
مُطَهَّرَةٍ زَكِيَّاتٍ نَقِيَّه
muṭahharatin zakīyatin naqiyya
Purified, sincere, and cleansed.
muṭahharatin zakīyatin naqiyya
Purified, sincere, and cleansed.

10 #

وَأَرْوَاحٌ تَطِيرُ إِلَى عُلَاهَا
wa-arwāḥun taṭīru ilā ʿulāhā
And souls which fly to their highest reaches
wa-arwāḥun taṭīru ilā ʿulāhā
And souls which fly to their highest reaches
بِأَجْنِحَةِ الْغَرَامِ الْمَقْعَدِيَّه
bi-ajniḥati l-ġarāmi l-maqʿadiyya
Upon fledgling wings of infatuation.
bi-ajniḥati l-ġarāmi l-maqʿadiyya
Upon fledgling wings of infatuation.

11 #

فَتَسْرَعُ فِي رِيَاضٍ مِنْ جِنَانٍ
fatasarʿu fī riāḍin min jinānin
So you speed into the Meadows of the Gardens
fatasarʿu fī riāḍin min jinānin
So you speed into the Meadows of the Gardens
وَتَأْوِي لِلْقَنَادِيلِ الْمُضِيَّه
wataʾwī li-l-qa-nādīli l-muḍiyya
and seek refuge among the Everlasting Candles.
wataʾwī li-l-qa-nādīli l-muḍiyya
and seek refuge among the Everlasting Candles.

12 #

فَوَاشَوْقَ الْفُؤَادِ لِخَيْرِ عَيْشٍ
fawāšawqa l-fuʾādi li-khayri ʿayšin
O what longing has the heart for the best of life
fawāšawqa l-fuʾādi li-khayri ʿayšin
O what longing has the heart for the best of life
مَعَ الْأَحْبَابِ فِي الْغُرْفِ الْعَلِيَّة
Mʿal al-aḥbābi fī l-ġurfi l-ʿaliyya
With the beloveds in the lofty chambers.
Mʿal al-aḥbābi fī l-ġurfi l-ʿaliyya
With the beloveds in the lofty chambers.

13 #

عَسَى الرَّبُّ الْكَرِيمُ بِمَحْضِ فَضْلٍ
ʿasā r-rabbu l-karīmu bimakḍi faḍlin
May the Noble Lord by His Pure Favour
ʿasā r-rabbu l-karīmu bimakḍi faḍlin
May the Noble Lord by His Pure Favour
يُبَلِّغُهَا أَقَاصِي الْأُمُنِيَّه
yuballighuhā aqāṣī l-umuniyya
Transport them to the furthest reaches of their wishes!
yuballighuhā aqāṣī l-umuniyya
Transport them to the furthest reaches of their wishes!

About #

Author #

Sources #