al-Muḍariyya #
Verses #
al-Muḍariyya
Chorus 0 #
يَا رَبِّ صَلِّ عَلَى الْمُخْتَارِ مِنْ مُّضَرٍ |
Yā rabbi ṣalli ʿalā l-mukhtāri min Muḍarin |
O my Lord, pour Your blessings upon the Chosen One of Mudar |
Yā rabbi ṣalli ʿalā l-mukhtāri min Muḍarin
O my Lord, pour Your blessings upon the Chosen One of Mudar
وَالْأَنْبِيَا وَجَمِيْعِ الرُّسْلِ مَا ذُكِرُوا |
Wa l-anbiyā wa jamiʿi r-rusli mā dhukirū |
And the Prophets and all of the Messengers whenever they are mentioned |
Wa l-anbiyā wa jamiʿi r-rusli mā dhukirū
And the Prophets and all of the Messengers whenever they are mentioned
1 #
وَصَلِّ رَبِّ عَلَى الْهَادِي وَشِيعَتِهِ |
Wa ṣalli rabbi ʿalā l-hādī wa shīʿatihi |
And pour blessings, O my Lord, upon the Guide and his Followers |
Wa ṣalli rabbi ʿalā l-hādī wa shīʿatihi
And pour blessings, O my Lord, upon the Guide and his Followers
وَصَحْبِهِ مَنْ لِطَيِّ الدِّينِ قَدْ نَشَرُوا |
Wa ṣaḥbihi man liṭayyi d-dīni qad nasharū |
And his Companions, those who spread abroad the teachings of the religion |
Wa ṣaḥbihi man liṭayyi d-dīni qad nasharū
And his Companions, those who spread abroad the teachings of the religion
2 #
وَجَاهَدُوا مَعَهُ فِي اللهِ وَاجْتَهَدُوا |
Wa jāhadū maʿahu fī Llāhi wa-jtahadū |
Who fought alongside him in the path of Allah, and struggled valiantly, |
Wa jāhadū maʿahu fī Llāhi wa-jtahadū
Who fought alongside him in the path of Allah, and struggled valiantly,
وَهَاجَرُوا وَلَهُ آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا |
Wa hājarū wa lahu āwaw wa qad naṣarū |
Who emigrated, gave him shelter and aided him |
Wa hājarū wa lahu āwaw wa qad naṣarū
Who emigrated, gave him shelter and aided him
3 #
وَبَيَّنُوا الْفَرْضَ وَالْمَسْنُونَ وَاعْتَصَبُوا |
Wa bayyanū l-farḍa wa l-masnūna waʿtaṣabū |
Who made clear the fard and the sunna, joined forces |
Wa bayyanū l-farḍa wa l-masnūna waʿtaṣabū
Who made clear the fard and the sunna, joined forces
لِلّٰهِ وَاعْتَصَمُوا بِاللهِ فَانْتَصَرُوا |
Li-Llāhi waʿtaṣamū bi-Llāhi fa-ntaṣarū |
For the sake of Allah, clung to Allah and so were victorious |
Li-Llāhi waʿtaṣamū bi-Llāhi fa-ntaṣarū
For the sake of Allah, clung to Allah and so were victorious
4 #
أَزْكَى صَلَاةٍ وَأَنْمَاهَا وَأَشْرَفَهَا |
Azkā ṣalātin wa anmāhā wa ashrafahā |
The most excellent, the most extensive, and the most noble of blessings, |
Azkā ṣalātin wa anmāhā wa ashrafahā
The most excellent, the most extensive, and the most noble of blessings,
يُعَطِّرُ الْكَوْنَ رَيَّا نَشْرِهَا الْعَطِرُ |
Yuʿaṭṭiru l-kawna rayyā nashrihā l-ʿaṭiru |
Their fragrant diffusion sweetly permeates the universe |
Yuʿaṭṭiru l-kawna rayyā nashrihā l-ʿaṭiru
Their fragrant diffusion sweetly permeates the universe
5 #
مَعْبُوقَةً بِعَبِيقِ الْمِسْكِ زَاكِيَةً |
Maʿbūqatan bi ʿabīqi l-miski zākiyatan |
Fragrant with the odour of musk, delightful. |
Maʿbūqatan bi ʿabīqi l-miski zākiyatan
Fragrant with the odour of musk, delightful.
مِنْ طِيبِهَا أَرَجُ الرِّضْوَانِ يَنْتَشِرُ |
Min ṭībihā araju r-riḍwāni yantashiru |
From their scent spreads the sweet perfume of acceptance and good pleasure |
Min ṭībihā araju r-riḍwāni yantashiru
From their scent spreads the sweet perfume of acceptance and good pleasure
6 #
عَدَّ الْحَصَى وَالثَّرَى وَالرَّمْلِ يَتْبَعُهَا |
ʿAdda l-haṣā wa-th-tharā wa r-ramli yatbaʿuhā |
In quantity as great as the pebbles, the moist earth, the grains of sand, |
ʿAdda l-haṣā wa-th-tharā wa r-ramli yatbaʿuhā
In quantity as great as the pebbles, the moist earth, the grains of sand,
نَجْمُ السَّمَا وَنَبَاتُ الْأَرْضِ وَالْمَدَرُ |
Najmu s-samā wa nabātu l-arḍi wa l-madaru |
Followed by the stars in the heavens, plants of the earth and mounds of clay |
Najmu s-samā wa nabātu l-arḍi wa l-madaru
Followed by the stars in the heavens, plants of the earth and mounds of clay
7 #
وَعَدَّ وَزْنِ مَثَاقِيلِ الْجِبَالِ كَمَا |
Wa ʿadda wazni mathāqīli l-jibāli kamā |
As great as the measure of the weight of the mountains, |
Wa ʿadda wazni mathāqīli l-jibāli kamā
As great as the measure of the weight of the mountains,
يَلِيهِ قَطْرُ جَمِيعِ الْمَاءِ وَالْمَطَرُ |
Yalīhi qaṭru jamiʿi l-mā'i wa l-maṭaru |
And the drops of all the water and all the rain |
Yalīhi qaṭru jamiʿi l-mā'i wa l-maṭaru
And the drops of all the water and all the rain
8 #
وَعَدَّ مَا حَوَتِ الْأَشْجَارُ مِنْ وَرَقٍ |
Wa ʿadda mā ḥawati l-ashjāru min waraqin |
In number as great as the leaves of all the trees, |
Wa ʿadda mā ḥawati l-ashjāru min waraqin
In number as great as the leaves of all the trees,
وَكُلِّ حَرْفٍ غَدَا يُتْلَى وَيُسْتَطَرُ |
Wa kulli ḥarfin ghadā yutlā wa yustaṭaru |
And every letter or character that will be read or written |
Wa kulli ḥarfin ghadā yutlā wa yustaṭaru
And every letter or character that will be read or written
9 #
وَالْوَحْشِ وَالطَّيْرِ وَالْأَسْمَاكِ مَعْ نَعَمٍ |
Wa l-waḥshi wa ṭ-ṭayri wa l-asmāki maʿ naʿamin |
In number as great as the wild animals, the birds, fish and cattle |
Wa l-waḥshi wa ṭ-ṭayri wa l-asmāki maʿ naʿamin
In number as great as the wild animals, the birds, fish and cattle
يَلِيهِمُ الْجِنُّ وَالْأَمْلَاكُ وَالْبَشَرُ |
Yalīhimu l-jinnu wa l-amlāku wa l-basharu |
Followed by the jinn, the angels and human beings |
Yalīhimu l-jinnu wa l-amlāku wa l-basharu
Followed by the jinn, the angels and human beings
10 #
وَالذَّرُّ وَالنَّمْلُ مَعْ جَمْعِ الْحُبُوبِ كَذَا |
Wa dh-dharru wa n-namlu maʿ jamʿi l-ḥubūbi kadhā |
The tiny motes and the ants, all the kernels of grain, |
Wa dh-dharru wa n-namlu maʿ jamʿi l-ḥubūbi kadhā
The tiny motes and the ants, all the kernels of grain,
وَالشَّعْرُ وَالصُّوفُ وَالْأَرْيَاشُ وَالْوَبَرُ |
Wa sh-shaʿru wa ṣ-ṣūfu wa l-aryāshu wa l-wabaru |
As well as hair and wool, feathers and animal fur |
Wa sh-shaʿru wa ṣ-ṣūfu wa l-aryāshu wa l-wabaru
As well as hair and wool, feathers and animal fur
11 #
وَمَا أَحَاطَ بِهِ الْعِلْمُ الْمُحِيطُ وَمَا |
Wa mā ahāṭa bihi l-ʿilmu l-muḥīṭu wa mā |
And all that which comprises the total sum of knowledge, |
Wa mā ahāṭa bihi l-ʿilmu l-muḥīṭu wa mā
And all that which comprises the total sum of knowledge,
جَرَى بِهِ الْقَلَمُ الْمَأْمُورُ وَالْقَدَرُ |
Jarā bihi l-qalamu l-ma'mūru wa l-qadaru |
And whatever was brought by the commanded Pen and the Divine Decree |
Jarā bihi l-qalamu l-ma'mūru wa l-qadaru
And whatever was brought by the commanded Pen and the Divine Decree
12 #
وَعَدَّ نَعْمَائِكَ اللَّاتِي مَنَنْتَ بِهَا |
Wa ʿadda naʿmāika llātī mananta bihā |
In number as great as Your favours, |
Wa ʿadda naʿmāika llātī mananta bihā
In number as great as Your favours,
عَلَى الْخَلَائِقِ مُذْ كَانُوا وَمُذْ حُشِرُوا |
ʿAlā l-khalā'iqi mudh kānū wa mudh ḥushirū |
Which You have bestowed upon created beings, ever since they came into being and were gathered together |
ʿAlā l-khalā'iqi mudh kānū wa mudh ḥushirū
Which You have bestowed upon created beings, ever since they came into being and were gathered together
13 #
وَعَدَّ مِقْدَارِهِ السَّامِي الَّذِي شَرُفَتْ |
Wa ʿadda miqdārihi s-sāmī lladhī sharufat |
As great as his lofty degree |
Wa ʿadda miqdārihi s-sāmī lladhī sharufat
As great as his lofty degree
بِهِ النَّبِيُّونَ وَالْأَمْلَاكُ وَافْتَخَرُوا |
Bihi n-nabiyyūna wa l-amlāku wa-ftakharū |
By which the Prophets and the angels were ennobled, and they took pride in this |
Bihi n-nabiyyūna wa l-amlāku wa-ftakharū
By which the Prophets and the angels were ennobled, and they took pride in this
14 #
وَعَدَّ مَا كَانَ فِي الْأَكْوَانِ يَا سَنَدِي |
Wa ʿadda mā kāna fi l-akwāni yā sanadī |
As great as whatever exists in all the universes, O my Support, |
Wa ʿadda mā kāna fi l-akwāni yā sanadī
As great as whatever exists in all the universes, O my Support,
وَمَا يَكُوْنُ إِلَى أَنْ تُبْعَثَ الصُّوَرُ |
Wa mā yakūnu ilā an tubʿatha ṣ-ṣuwaru |
And whatever is still to come into existence, until the Day when the forms will be resurrected |
Wa mā yakūnu ilā an tubʿatha ṣ-ṣuwaru
And whatever is still to come into existence, until the Day when the forms will be resurrected
15 #
فِي كُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ يَطْرِفُونَ بِهَا |
Fī kulli ṭarfati ʿaynin yaṭrifūna bihā |
In every twinkling of the eye by which |
Fī kulli ṭarfati ʿaynin yaṭrifūna bihā
In every twinkling of the eye by which
أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ أَوْ يَذَرُوا |
Ahlu s-samāwāti wa l-arḍīna aw yadharū |
The people of the heavens and the earths glance or cease to glance |
Ahlu s-samāwāti wa l-arḍīna aw yadharū
The people of the heavens and the earths glance or cease to glance
16 #
مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِيْنَ مَعْ جَبَلٍ |
Mil'a s-samāwāti wa l-arḍīna maʿ jabalin |
Whatever fills the heavens and the earths, together with the mountains, |
Mil'a s-samāwāti wa l-arḍīna maʿ jabalin
Whatever fills the heavens and the earths, together with the mountains,
وَالْفَرْشِ وَالْعَرْشِ وَالْكُرْسِي وَمَا حَصَرُوا |
Wa l-farshi wa l-ʿarshi wa l-kursī wa mā ḥaṣarū |
The spread-out earth, the Throne, the Footstool and all they contain |
Wa l-farshi wa l-ʿarshi wa l-kursī wa mā ḥaṣarū
The spread-out earth, the Throne, the Footstool and all they contain
17 #
مَا أَعْدَمَ اللهُ مَوْجُودًا وَأَوْجَدَ مَعْـ |
Mā aʿdama Llāhu mawjūdan wa awjada maʿ |
Whatever existing thing Allah has caused to vanish, or whatever non-existent thing |
Mā aʿdama Llāhu mawjūdan wa awjada maʿ
Whatever existing thing Allah has caused to vanish, or whatever non-existent thing
ـدُومًا صَلَاةً دَوَامًا لَيْسَ تَنْحَصِرُ |
-dūman ṣalātan dawāman laysa tanḥaṣiru |
He has brought into being, blessings without limit and enduring forever |
-dūman ṣalātan dawāman laysa tanḥaṣiru
He has brought into being, blessings without limit and enduring forever
18 #
تَسْتَغْرِقُ الْعَدَّ مَعْ جَمْعِ الدُّهُورِ كَمَا |
Tastaghriqu l-ʿadda maʿ jamʿi d-duhūri kamā |
Whose number lasts through all the ages, as |
Tastaghriqu l-ʿadda maʿ jamʿi d-duhūri kamā
Whose number lasts through all the ages, as
تُحِيطُ بِالْحَدِّ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ |
Tuhīṭu bi l- ḥaddi la tubqī wa lā tadharu |
They are boundless, leaving out nothing, encompassing all |
Tuhīṭu bi l- ḥaddi la tubqī wa lā tadharu
They are boundless, leaving out nothing, encompassing all
19 #
لَا غَايَةً وَانْتِهَاءً يَا عَظِيمُ لَهَا |
Lā ghāyatan wa-ntihā'an yā ʿaẓīmu lahā |
They have no final end and no conclusion, O Mighty One, |
Lā ghāyatan wa-ntihā'an yā ʿaẓīmu lahā
They have no final end and no conclusion, O Mighty One,
وَلَا لَهَا أَمَدٌ يُّقْضَى فَيُعْتَبَرُ |
Wa lā lahā amadun yuqḍā fa-yuʿtabaru |
And no limit decreed, so consider this well |
Wa lā lahā amadun yuqḍā fa-yuʿtabaru
And no limit decreed, so consider this well
20 #
وَعَدَّ أَضْعَافِ مَا قَدْ مَرِّ مِنْ عَدَدٍ |
Wa ʿadda aḍʿāfi mā qad marra min ʿadadin |
In number as great as the multiples of all numbers there have been, |
Wa ʿadda aḍʿāfi mā qad marra min ʿadadin
In number as great as the multiples of all numbers there have been,
مَعْ ضِعْفِ أَضْعَافِهِ يَا مَنْ لَهُ الْقَدَرُ |
Maʿ ḍiʿfi aḍʿāfihi yā man lahu l-qadaru |
Together with multiplying these multiples, O One Who decrees |
Maʿ ḍiʿfi aḍʿāfihi yā man lahu l-qadaru
Together with multiplying these multiples, O One Who decrees
21 #
كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى سَيِّدِي وَكَمَا |
Kamā tuḥibbu wa tarḍā sayyidī wa kamā |
Just as You love, O my Master, and in accordance with Your pleasure |
Kamā tuḥibbu wa tarḍā sayyidī wa kamā
Just as You love, O my Master, and in accordance with Your pleasure
أَمَرْتَنَا أَنْ نُصَلِّي أَنْتَ مُقْتَدِرُ |
Amartanā an nuṣallī anta muqtadiru |
And as You have commanded us to send blessings, You are the Owner of Mighty Power |
Amartanā an nuṣallī anta muqtadiru
And as You have commanded us to send blessings, You are the Owner of Mighty Power
22 #
مَعَ السَّلَامِ كَمَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ |
Maʿa s-salāmi kamā qad marra min ʿadadin |
Together with peace, to the number of what has been mentioned |
Maʿa s-salāmi kamā qad marra min ʿadadin
Together with peace, to the number of what has been mentioned
رَبِّي وَضَاعِفْهُمَا وَالْفَضْلُ مُنْتَشِرُ |
Rabbī wa ḍāʿifhumā wa l-faḍlu muntashiru |
O my Lord, and multiply them both so that grace may spread far and wide |
Rabbī wa ḍāʿifhumā wa l-faḍlu muntashiru
O my Lord, and multiply them both so that grace may spread far and wide
23 #
وَكُلُّ ذَلِكَ مَضْرُوبٌ بِحَقِّكَ فِي |
Wa kullu dhālika maḍrūbun bi ḥaqqika fī |
All of this further multiplied by Your Right in the breaths |
Wa kullu dhālika maḍrūbun bi ḥaqqika fī
All of this further multiplied by Your Right in the breaths
أَنْفَاسِ خَلْقِكَ إِنْ قَلُّوا وَإِنْ كَثُرُوا |
Anfāsi khalqika in qallū wa in kathurū |
Of Your created beings, whether they be few in number or many |
Anfāsi khalqika in qallū wa in kathurū
Of Your created beings, whether they be few in number or many
24 #
يَا رَبِّ وَاغْفِرْ لِقَارِيهَا وَسَامِعِهَا |
Ya rabbī wa-ghfir li-qārīhā wa sāmiʿihā |
O my Lord, forgive the one who recites it, as well as the one who hears it, |
Ya rabbī wa-ghfir li-qārīhā wa sāmiʿihā
O my Lord, forgive the one who recites it, as well as the one who hears it,
وَالْمُسْلِمِينَ جَمِيْعًا أَيْنَمَا حَضَرُوا |
Wa l-muslimīna jamīʿan aynamā ḥaḍarū |
And all of the Muslims, wherever they may be |
Wa l-muslimīna jamīʿan aynamā ḥaḍarū
And all of the Muslims, wherever they may be
25 #
وَوَالِدِينَا وَأَهْلِينَا وَجِيرَتِنَا |
Wa wālidīnā wa ahlīnā wa jīratinā |
And our parents, our families and our neighbours |
Wa wālidīnā wa ahlīnā wa jīratinā
And our parents, our families and our neighbours
وَكُلُّنَا سَيِّدِي لِلْعَفْوِ مُفْتَقِرُ |
Wa kullunā sayyidī li-l-ʿafwi muftaqiru |
For all of us, O my Master, are in great need of forgiveness |
Wa kullunā sayyidī li-l-ʿafwi muftaqiru
For all of us, O my Master, are in great need of forgiveness
26 #
وَقَدْ أَتَيْتُ ذُنُوبًا لَا عِدَادَ لَهَا |
Wa qad ataytu dhunūban lā ʿidāda lahā |
I have committed many wrong actions - there is no end to them! |
Wa qad ataytu dhunūban lā ʿidāda lahā
I have committed many wrong actions - there is no end to them!
لَكِنَّ عَفْوَكَ لَا يُبْقِي وَلَا يَذَرُ |
Lākinna ʿafwaka lā yubqī wa lā yadharu |
But indeed Your pardon leaves nothing - no sin remains |
Lākinna ʿafwaka lā yubqī wa lā yadharu
But indeed Your pardon leaves nothing - no sin remains
27 #
وَالْهَمُّ عَنْ كُلِّ مَا أَبْغِيهِ أَشْغَلَنِي |
Wa l-hammu ʿan kulli mā abghīhi ashghalanī |
Worry has preoccupied me from all that I hope to attain, |
Wa l-hammu ʿan kulli mā abghīhi ashghalanī
Worry has preoccupied me from all that I hope to attain,
وَقَدْ أَتَى خَاضِعًا وَالْقَلْبُ مُنْكَسِرُ |
Wa qad atā khāḍiʿan wa l-qalbu munkasiru |
And it came humbly and with a broken heart |
Wa qad atā khāḍiʿan wa l-qalbu munkasiru
And it came humbly and with a broken heart
28 #
أَرْجُوكَ يَا رَبِّ فِي الدَّارَيْنِ تَرْحَمُنَا |
Arjūka yā rabbī fī d-darayni tarḥamunā |
I beseech You, O my Lord, to show us mercy in the two worlds, |
Arjūka yā rabbī fī d-darayni tarḥamunā
I beseech You, O my Lord, to show us mercy in the two worlds,
بِجَاهِ مَنْ فِي يَدَيْهِ سَبَّحَ الْحَجَرُ |
Bijāhi man fī yadayhi sabbaḥa l-ḥajaru |
By the rank of the one in whose hands pebbles glorified God |
Bijāhi man fī yadayhi sabbaḥa l-ḥajaru
By the rank of the one in whose hands pebbles glorified God
29 #
يَا رَبِّ أَعْظِمْ لَنَا أَجْرًا وَّمَغْفِرَةً |
Yā rabbī aʿẓim lanā ajran wa maghfiratan |
O my Lord, increase for us both our reward and forgiveness, |
Yā rabbī aʿẓim lanā ajran wa maghfiratan
O my Lord, increase for us both our reward and forgiveness,
فَإِنَّ جُودَكَ بَحْرٌ لَيْسَ يَنْحَصِرُ |
Fa-inna jūdaka baḥrun laysa yanḥaṣiru |
For surely Your Generosity is a sea without a shore |
Fa-inna jūdaka baḥrun laysa yanḥaṣiru
For surely Your Generosity is a sea without a shore
30 #
وَاقْضِ دُيُونًا لَهَا الْأَخْلَاقُ ضَائِقَةٌ |
Waqḍi duyūnan lahā l-akhlāqu ḍā'iqatun |
Settle the debts which leave noble character in difficult straits, |
Waqḍi duyūnan lahā l-akhlāqu ḍā'iqatun
Settle the debts which leave noble character in difficult straits,
وَفَرِّجِ الْكَرْبَ عَنَّا أَنْتَ مَقْتَدِرُ |
Wa farriji l-karba ʿannā anta muqtadiru |
And release us from our troubles, O You Who are Powerful |
Wa farriji l-karba ʿannā anta muqtadiru
And release us from our troubles, O You Who are Powerful
31 #
وَكُنْ لَطِيْفًا بِنَا فِي كُلِّ نَازِلَةٍ |
Wa kun laṭīfan binā fī kulli nāzilatin |
Be kind to us whenever calamities befall us, |
Wa kun laṭīfan binā fī kulli nāzilatin
Be kind to us whenever calamities befall us,
لُطْفًا جَمِيلًا بِهِ الْأَهْوَالُ تَنْحَسِرُ |
Luṭfan jamīlan bihi l-ahwālu tanḥasiru |
With a beautiful kindness which causes all distress to disappear |
Luṭfan jamīlan bihi l-ahwālu tanḥasiru
With a beautiful kindness which causes all distress to disappear
32 #
بِالْمُصْطَفَى الْمُجْتَبَى خَيْرِ الْأَنَامِ وَمَنْ |
Bi l-Muṣṭafā l-mujtabā khayri l-anāmi wa man |
By Mustafa, the Elected One, the Best of Creation, |
Bi l-Muṣṭafā l-mujtabā khayri l-anāmi wa man
By Mustafa, the Elected One, the Best of Creation,
جَلَالَةً نَزَلَتْ فِي مَدْحِهِ السُّوَرُ |
Jalālatan nazalat fī madḥihi s-suwaru |
In whose praise surahs were revealed to honour him |
Jalālatan nazalat fī madḥihi s-suwaru
In whose praise surahs were revealed to honour him
33 #
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ مَا طَلَعَتْ |
Thumma ṣ-ṣalatu ʿalā l-mukhtāri mā ṭalaʿat |
And then prayers be upon the Chosen One |
Thumma ṣ-ṣalatu ʿalā l-mukhtāri mā ṭalaʿat
And then prayers be upon the Chosen One
شَمْسُ النَّهَارِ وَمَا قَدْ شَعْشَعَ الْقَمَرُ |
Shamsu n-nahāri wa mā qad shaʿshaʿa l-qamaru |
As long as the sun shines upon the day, and the moon casts its radiance about |
Shamsu n-nahāri wa mā qad shaʿshaʿa l-qamaru
As long as the sun shines upon the day, and the moon casts its radiance about
34 #
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَتِهِ |
Thumma r-riḍā ʿan Abī Bakrin khalīfatihi |
And may You be pleased with Abu Bakr, his caliph, |
Thumma r-riḍā ʿan Abī Bakrin khalīfatihi
And may You be pleased with Abu Bakr, his caliph,
مَنْ قَامَ مِن بَعْدِهِ لِلدِّينِ يَنْتَصِرُ |
Man qāma min baʿdihi li d-dīni yantaṣiru |
Who stood up for the religion after he was gone |
Man qāma min baʿdihi li d-dīni yantaṣiru
Who stood up for the religion after he was gone
35 #
وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ الْفَارُوقِ صَاحِبِهِ |
Wa ʿan Abī Ḥafṣin l-Fārūqi ṣāḥibihi |
And with Abu Hafs al-Faruq, his companion |
Wa ʿan Abī Ḥafṣin l-Fārūqi ṣāḥibihi
And with Abu Hafs al-Faruq, his companion
مَنْ قَوْلُهُ الْفَصْلُ فِي أَحْكَامِهِ عُمَرُ |
Man qawluhu l-faṣlu fī aḥkāmihi ʿUmaru |
Umar, whose word in his rulings was decisive, |
Man qawluhu l-faṣlu fī aḥkāmihi ʿUmaru
Umar, whose word in his rulings was decisive,
36 #
وَجُدْ لِعُثْمَانَ ذِي النُّورَيْنِ مَنْ كَمُلَتْ |
Wa jud li-ʿUthmāna dhī n-nūrayni man kamulat |
And bestow good upon Uthman, he of the two lights, for whom |
Wa jud li-ʿUthmāna dhī n-nūrayni man kamulat
And bestow good upon Uthman, he of the two lights, for whom
لَهُ الْمَحَاسِنُ فِي الدَّارَيْنِ وَالظَّفَرُ |
Lahu l-maḥāsinu fi d-dārayni wa ẓ-ẓafaru |
The virtues were perfected in the two worlds, and in the final victory |
Lahu l-maḥāsinu fi d-dārayni wa ẓ-ẓafaru
The virtues were perfected in the two worlds, and in the final victory
37 #
كَذَا عَلِيٌ مَعَ ابْنَيْهِ وَأُمِّهِمَا |
Kadhā ʿAliyyun maʿa bnayhi wa ummihimā |
And likewise Ali, as well as his two sons and their mother, |
Kadhā ʿAliyyun maʿa bnayhi wa ummihimā
And likewise Ali, as well as his two sons and their mother,
أَهْلُ الْعَبَاءِ كَمَا قَدْ جَاءَنَا الْخَبَرُ |
Ahlu l-ʿabā'i kamā qad jā'ana l-khabaru |
The People of the Cloak, as has come down to us in tradition |
Ahlu l-ʿabā'i kamā qad jā'ana l-khabaru
The People of the Cloak, as has come down to us in tradition
38 #
كَذَا خَدِيجَتُنَا الْكُبْرَى الَّتِي بَذَلَتْ |
Kadhā Khadījatunā l-Kubrā llatī badhalat |
And also our lady Khadijah al-Kubra who generously gave her wealth |
Kadhā Khadījatunā l-Kubrā llatī badhalat
And also our lady Khadijah al-Kubra who generously gave her wealth
أَمْوَالَهَا لِرَسُولِ اللهِ يَنْتَصِرُ |
Amwālahā li rasūli Llāhi yantaṣiru |
In order to help and support the Messenger of Allah |
Amwālahā li rasūli Llāhi yantaṣiru
In order to help and support the Messenger of Allah
39 #
وَالطَّاهِرَاتُ نِسَاءُ الْمُصْطَفَى وَكَذَا |
Wa ṭ-ṭāhirātu nisā'u l-Muṣṭafā wa kadhā |
And those pure women, the wives of Mustafa, |
Wa ṭ-ṭāhirātu nisā'u l-Muṣṭafā wa kadhā
And those pure women, the wives of Mustafa,
بَنَاتُهُ وَبَنُوهُ كُلَّمَا ذُكِرُوا |
Banātuhu wa banūhu kullamā dhukirū |
And his daughters and sons, whenever they are mentioned |
Banātuhu wa banūhu kullamā dhukirū
And his daughters and sons, whenever they are mentioned
40 #
سَعْدٌ سَعِيدُ بْنُ عَوْفٍ طَلْحَةٌ وَأَبُو |
Saʿdun, Saʿīdu-bnu ʿAwfin, Ṭalḥatun wa Abū |
As well as Sad, Sad ibn Awf and Talha |
Saʿdun, Saʿīdu-bnu ʿAwfin, Ṭalḥatun wa Abū
As well as Sad, Sad ibn Awf and Talha
عُبَيْدَةٍ وَزُبَيْرٌ سَادَةٌ غُرَرُ |
ʿUbaydatin wa Zubayrun sādatun ghuraru |
And Abu Ubayda and Zubayr, the finest of masters |
ʿUbaydatin wa Zubayrun sādatun ghuraru
And Abu Ubayda and Zubayr, the finest of masters
41 #
وَحَمْزَةٌ وَكَذَا الْعَبَّاسُ سَيِّدُنَا |
Wa Ḥamzatun wa kadha l-ʿAbbāsu sayyidunā |
And Hamza and also Abbas, our master, and his son, |
Wa Ḥamzatun wa kadha l-ʿAbbāsu sayyidunā
And Hamza and also Abbas, our master, and his son,
وَنَجْلُهُ الْ حَبْرُ مَنْ زَالَتْ بِهِ الْغِيَرُ |
Wa najluhu l-ḥabru man zālat bihi l-ghiyaru |
The learned one through whom difficulties were resolved |
Wa najluhu l-ḥabru man zālat bihi l-ghiyaru
The learned one through whom difficulties were resolved
42 #
وَالْآلُ وَالصَّحْبُ وَالْأَتْبَاعُ قَاطِبَةً |
Wa l-ālu wa ṣ-ṣaḥbu wa l-atbāʿu qāṭibatan |
And all the Family and Companions, and all the Followers, |
Wa l-ālu wa ṣ-ṣaḥbu wa l-atbāʿu qāṭibatan
And all the Family and Companions, and all the Followers,
مَاجَنَّ لَيْلُ الدَّيَاجِي أَوْ بَدَا السَّحَرُ |
Mā janna laylu d-dayājī aw bads s-saḥaru |
As long as darkness still falls upon the night, and the dawn reappears |
Mā janna laylu d-dayājī aw bads s-saḥaru
As long as darkness still falls upon the night, and the dawn reappears
43 #
مَعَ الرِّضَا مِنْكَ فِي عَفْوٍ وَعَافِيَةٍ |
Maʿa r-riḍā minka fī ʿafwin wa ʿāfiyatin |
Bless them with good pleasure from You in pardon and well-being |
Maʿa r-riḍā minka fī ʿafwin wa ʿāfiyatin
Bless them with good pleasure from You in pardon and well-being
وَحُسْنِ خَاتِمَةٍ إِنْ يَنْقَضِي الْعُمُرُ |
Wa ḥusni khātimatin in yanqaḍi l-ʿumuru |
And with a good ending when life draws to a close. |
Wa ḥusni khātimatin in yanqaḍi l-ʿumuru
And with a good ending when life draws to a close.
About #
Author #
Imām al-Busīrī
Sources #
- Arabic & English: https://salawat.com/qasida-mudariyya/