Mudariyya

al-Muḍariyya #

Verses #

al-Muḍariyya

Chorus 0 #

يَا رَبِّ صَلِّ عَلَى الْمُخْتَارِ مِنْ مُّضَرٍ
Yā rabbi ṣalli ʿalā l-mukhtāri min Muḍarin
O my Lord, pour Your blessings upon the Chosen One of Mudar
Yā rabbi ṣalli ʿalā l-mukhtāri min Muḍarin
O my Lord, pour Your blessings upon the Chosen One of Mudar
وَالْأَنْبِيَا وَجَمِيْعِ الرُّسْلِ مَا ذُكِرُوا
Wa l-anbiyā wa jamiʿi r-rusli mā dhukirū
And the Prophets and all of the Messengers whenever they are mentioned
Wa l-anbiyā wa jamiʿi r-rusli mā dhukirū
And the Prophets and all of the Messengers whenever they are mentioned

1 #

وَصَلِّ رَبِّ عَلَى الْهَادِي وَشِيعَتِهِ
Wa ṣalli rabbi ʿalā l-hādī wa shīʿatihi
And pour blessings, O my Lord, upon the Guide and his Followers
Wa ṣalli rabbi ʿalā l-hādī wa shīʿatihi
And pour blessings, O my Lord, upon the Guide and his Followers
وَصَحْبِهِ مَنْ لِطَيِّ الدِّينِ قَدْ نَشَرُوا
Wa ṣaḥbihi man liṭayyi d-dīni qad nasharū
And his Companions, those who spread abroad the teachings of the religion
Wa ṣaḥbihi man liṭayyi d-dīni qad nasharū
And his Companions, those who spread abroad the teachings of the religion

2 #

وَجَاهَدُوا مَعَهُ فِي اللهِ وَاجْتَهَدُوا
Wa jāhadū maʿahu fī Llāhi wa-jtahadū
Who fought alongside him in the path of Allah, and struggled valiantly,
Wa jāhadū maʿahu fī Llāhi wa-jtahadū
Who fought alongside him in the path of Allah, and struggled valiantly,
وَهَاجَرُوا وَلَهُ آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا
Wa hājarū wa lahu āwaw wa qad naṣarū
Who emigrated, gave him shelter and aided him
Wa hājarū wa lahu āwaw wa qad naṣarū
Who emigrated, gave him shelter and aided him

3 #

وَبَيَّنُوا الْفَرْضَ وَالْمَسْنُونَ وَاعْتَصَبُوا
Wa bayyanū l-farḍa wa l-masnūna waʿtaṣabū
Who made clear the fard and the sunna, joined forces
Wa bayyanū l-farḍa wa l-masnūna waʿtaṣabū
Who made clear the fard and the sunna, joined forces
لِلّٰهِ وَاعْتَصَمُوا بِاللهِ فَانْتَصَرُوا
Li-Llāhi waʿtaṣamū bi-Llāhi fa-ntaṣarū
For the sake of Allah, clung to Allah and so were victorious
Li-Llāhi waʿtaṣamū bi-Llāhi fa-ntaṣarū
For the sake of Allah, clung to Allah and so were victorious

4 #

أَزْكَى صَلَاةٍ وَأَنْمَاهَا وَأَشْرَفَهَا
Azkā ṣalātin wa anmāhā wa ashrafahā
The most excellent, the most extensive, and the most noble of blessings,
Azkā ṣalātin wa anmāhā wa ashrafahā
The most excellent, the most extensive, and the most noble of blessings,
يُعَطِّرُ الْكَوْنَ رَيَّا نَشْرِهَا الْعَطِرُ
Yuʿaṭṭiru l-kawna rayyā nashrihā l-ʿaṭiru
Their fragrant diffusion sweetly permeates the universe
Yuʿaṭṭiru l-kawna rayyā nashrihā l-ʿaṭiru
Their fragrant diffusion sweetly permeates the universe

5 #

مَعْبُوقَةً بِعَبِيقِ الْمِسْكِ زَاكِيَةً
Maʿbūqatan bi ʿabīqi l-miski zākiyatan
Fragrant with the odour of musk, delightful.
Maʿbūqatan bi ʿabīqi l-miski zākiyatan
Fragrant with the odour of musk, delightful.
مِنْ طِيبِهَا أَرَجُ الرِّضْوَانِ يَنْتَشِرُ
Min ṭībihā araju r-riḍwāni yantashiru
From their scent spreads the sweet perfume of acceptance and good pleasure
Min ṭībihā araju r-riḍwāni yantashiru
From their scent spreads the sweet perfume of acceptance and good pleasure

6 #

عَدَّ الْحَصَى وَالثَّرَى وَالرَّمْلِ يَتْبَعُهَا
ʿAdda l-haṣā wa-th-tharā wa r-ramli yatbaʿuhā
In quantity as great as the pebbles, the moist earth, the grains of sand,
ʿAdda l-haṣā wa-th-tharā wa r-ramli yatbaʿuhā
In quantity as great as the pebbles, the moist earth, the grains of sand,
نَجْمُ السَّمَا وَنَبَاتُ الْأَرْضِ وَالْمَدَرُ
Najmu s-samā wa nabātu l-arḍi wa l-madaru
Followed by the stars in the heavens, plants of the earth and mounds of clay
Najmu s-samā wa nabātu l-arḍi wa l-madaru
Followed by the stars in the heavens, plants of the earth and mounds of clay

7 #

وَعَدَّ وَزْنِ مَثَاقِيلِ الْجِبَالِ كَمَا
Wa ʿadda wazni mathāqīli l-jibāli kamā
As great as the measure of the weight of the mountains,
Wa ʿadda wazni mathāqīli l-jibāli kamā
As great as the measure of the weight of the mountains,
يَلِيهِ قَطْرُ جَمِيعِ الْمَاءِ وَالْمَطَرُ
Yalīhi qaṭru jamiʿi l-mā'i wa l-maṭaru
And the drops of all the water and all the rain
Yalīhi qaṭru jamiʿi l-mā'i wa l-maṭaru
And the drops of all the water and all the rain

8 #

وَعَدَّ مَا حَوَتِ الْأَشْجَارُ مِنْ وَرَقٍ
Wa ʿadda mā ḥawati l-ashjāru min waraqin
In number as great as the leaves of all the trees,
Wa ʿadda mā ḥawati l-ashjāru min waraqin
In number as great as the leaves of all the trees,
وَكُلِّ حَرْفٍ غَدَا يُتْلَى وَيُسْتَطَرُ
Wa kulli ḥarfin ghadā yutlā wa yustaṭaru
And every letter or character that will be read or written
Wa kulli ḥarfin ghadā yutlā wa yustaṭaru
And every letter or character that will be read or written

9 #

وَالْوَحْشِ وَالطَّيْرِ وَالْأَسْمَاكِ مَعْ نَعَمٍ
Wa l-waḥshi wa ṭ-ṭayri wa l-asmāki maʿ naʿamin
In number as great as the wild animals, the birds, fish and cattle
Wa l-waḥshi wa ṭ-ṭayri wa l-asmāki maʿ naʿamin
In number as great as the wild animals, the birds, fish and cattle
يَلِيهِمُ الْجِنُّ وَالْأَمْلَاكُ وَالْبَشَرُ
Yalīhimu l-jinnu wa l-amlāku wa l-basharu
Followed by the jinn, the angels and human beings
Yalīhimu l-jinnu wa l-amlāku wa l-basharu
Followed by the jinn, the angels and human beings

10 #

وَالذَّرُّ وَالنَّمْلُ مَعْ جَمْعِ الْحُبُوبِ كَذَا
Wa dh-dharru wa n-namlu maʿ jamʿi l-ḥubūbi kadhā
The tiny motes and the ants, all the kernels of grain,
Wa dh-dharru wa n-namlu maʿ jamʿi l-ḥubūbi kadhā
The tiny motes and the ants, all the kernels of grain,
وَالشَّعْرُ وَالصُّوفُ وَالْأَرْيَاشُ وَالْوَبَرُ
Wa sh-shaʿru wa ṣ-ṣūfu wa l-aryāshu wa l-wabaru
As well as hair and wool, feathers and animal fur
Wa sh-shaʿru wa ṣ-ṣūfu wa l-aryāshu wa l-wabaru
As well as hair and wool, feathers and animal fur

11 #

وَمَا أَحَاطَ بِهِ الْعِلْمُ الْمُحِيطُ وَمَا
Wa mā ahāṭa bihi l-ʿilmu l-muḥīṭu wa mā
And all that which comprises the total sum of knowledge,
Wa mā ahāṭa bihi l-ʿilmu l-muḥīṭu wa mā
And all that which comprises the total sum of knowledge,
جَرَى بِهِ الْقَلَمُ الْمَأْمُورُ وَالْقَدَرُ
Jarā bihi l-qalamu l-ma'mūru wa l-qadaru
And whatever was brought by the commanded Pen and the Divine Decree
Jarā bihi l-qalamu l-ma'mūru wa l-qadaru
And whatever was brought by the commanded Pen and the Divine Decree

12 #

وَعَدَّ نَعْمَائِكَ اللَّاتِي مَنَنْتَ بِهَا
Wa ʿadda naʿmāika llātī mananta bihā
In number as great as Your favours,
Wa ʿadda naʿmāika llātī mananta bihā
In number as great as Your favours,
عَلَى الْخَلَائِقِ مُذْ كَانُوا وَمُذْ حُشِرُوا
ʿAlā l-khalā'iqi mudh kānū wa mudh ḥushirū
Which You have bestowed upon created beings, ever since they came into being and were gathered together
ʿAlā l-khalā'iqi mudh kānū wa mudh ḥushirū
Which You have bestowed upon created beings, ever since they came into being and were gathered together

13 #

وَعَدَّ مِقْدَارِهِ السَّامِي الَّذِي شَرُفَتْ
Wa ʿadda miqdārihi s-sāmī lladhī sharufat
As great as his lofty degree
Wa ʿadda miqdārihi s-sāmī lladhī sharufat
As great as his lofty degree
بِهِ النَّبِيُّونَ وَالْأَمْلَاكُ وَافْتَخَرُوا
Bihi n-nabiyyūna wa l-amlāku wa-ftakharū
By which the Prophets and the angels were ennobled, and they took pride in this
Bihi n-nabiyyūna wa l-amlāku wa-ftakharū
By which the Prophets and the angels were ennobled, and they took pride in this

14 #

وَعَدَّ مَا كَانَ فِي الْأَكْوَانِ يَا سَنَدِي
Wa ʿadda mā kāna fi l-akwāni yā sanadī
As great as whatever exists in all the universes, O my Support,
Wa ʿadda mā kāna fi l-akwāni yā sanadī
As great as whatever exists in all the universes, O my Support,
وَمَا يَكُوْنُ إِلَى أَنْ تُبْعَثَ الصُّوَرُ
Wa mā yakūnu ilā an tubʿatha ṣ-ṣuwaru
And whatever is still to come into existence, until the Day when the forms will be resurrected
Wa mā yakūnu ilā an tubʿatha ṣ-ṣuwaru
And whatever is still to come into existence, until the Day when the forms will be resurrected

15 #

فِي كُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ يَطْرِفُونَ بِهَا
Fī kulli ṭarfati ʿaynin yaṭrifūna bihā
In every twinkling of the eye by which
Fī kulli ṭarfati ʿaynin yaṭrifūna bihā
In every twinkling of the eye by which
أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ أَوْ يَذَرُوا
Ahlu s-samāwāti wa l-arḍīna aw yadharū
The people of the heavens and the earths glance or cease to glance
Ahlu s-samāwāti wa l-arḍīna aw yadharū
The people of the heavens and the earths glance or cease to glance

16 #

مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِيْنَ مَعْ جَبَلٍ
Mil'a s-samāwāti wa l-arḍīna maʿ jabalin
Whatever fills the heavens and the earths, together with the mountains,
Mil'a s-samāwāti wa l-arḍīna maʿ jabalin
Whatever fills the heavens and the earths, together with the mountains,
وَالْفَرْشِ وَالْعَرْشِ وَالْكُرْسِي وَمَا حَصَرُوا
Wa l-farshi wa l-ʿarshi wa l-kursī wa mā ḥaṣarū
The spread-out earth, the Throne, the Footstool and all they contain
Wa l-farshi wa l-ʿarshi wa l-kursī wa mā ḥaṣarū
The spread-out earth, the Throne, the Footstool and all they contain

17 #

مَا أَعْدَمَ اللهُ مَوْجُودًا وَأَوْجَدَ مَعْـ
Mā aʿdama Llāhu mawjūdan wa awjada maʿ
Whatever existing thing Allah has caused to vanish, or whatever non-existent thing
Mā aʿdama Llāhu mawjūdan wa awjada maʿ
Whatever existing thing Allah has caused to vanish, or whatever non-existent thing
ـدُومًا صَلَاةً دَوَامًا لَيْسَ تَنْحَصِرُ
-dūman ṣalātan dawāman laysa tanḥaṣiru
He has brought into being, blessings without limit and enduring forever
-dūman ṣalātan dawāman laysa tanḥaṣiru
He has brought into being, blessings without limit and enduring forever

18 #

تَسْتَغْرِقُ الْعَدَّ مَعْ جَمْعِ الدُّهُورِ كَمَا
Tastaghriqu l-ʿadda maʿ jamʿi d-duhūri kamā
Whose number lasts through all the ages, as
Tastaghriqu l-ʿadda maʿ jamʿi d-duhūri kamā
Whose number lasts through all the ages, as
تُحِيطُ بِالْحَدِّ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Tuhīṭu bi l- ḥaddi la tubqī wa lā tadharu
They are boundless, leaving out nothing, encompassing all
Tuhīṭu bi l- ḥaddi la tubqī wa lā tadharu
They are boundless, leaving out nothing, encompassing all

19 #

لَا غَايَةً وَانْتِهَاءً يَا عَظِيمُ لَهَا
Lā ghāyatan wa-ntihā'an yā ʿaẓīmu lahā
They have no final end and no conclusion, O Mighty One,
Lā ghāyatan wa-ntihā'an yā ʿaẓīmu lahā
They have no final end and no conclusion, O Mighty One,
وَلَا لَهَا أَمَدٌ يُّقْضَى فَيُعْتَبَرُ
Wa lā lahā amadun yuqḍā fa-yuʿtabaru
And no limit decreed, so consider this well
Wa lā lahā amadun yuqḍā fa-yuʿtabaru
And no limit decreed, so consider this well

20 #

وَعَدَّ أَضْعَافِ مَا قَدْ مَرِّ مِنْ عَدَدٍ
Wa ʿadda aḍʿāfi mā qad marra min ʿadadin
In number as great as the multiples of all numbers there have been,
Wa ʿadda aḍʿāfi mā qad marra min ʿadadin
In number as great as the multiples of all numbers there have been,
مَعْ ضِعْفِ أَضْعَافِهِ يَا مَنْ لَهُ الْقَدَرُ
Maʿ ḍiʿfi aḍʿāfihi yā man lahu l-qadaru
Together with multiplying these multiples, O One Who decrees
Maʿ ḍiʿfi aḍʿāfihi yā man lahu l-qadaru
Together with multiplying these multiples, O One Who decrees

21 #

كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى سَيِّدِي وَكَمَا
Kamā tuḥibbu wa tarḍā sayyidī wa kamā
Just as You love, O my Master, and in accordance with Your pleasure
Kamā tuḥibbu wa tarḍā sayyidī wa kamā
Just as You love, O my Master, and in accordance with Your pleasure
أَمَرْتَنَا أَنْ نُصَلِّي أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Amartanā an nuṣallī anta muqtadiru
And as You have commanded us to send blessings, You are the Owner of Mighty Power
Amartanā an nuṣallī anta muqtadiru
And as You have commanded us to send blessings, You are the Owner of Mighty Power

22 #

مَعَ السَّلَامِ كَمَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
Maʿa s-salāmi kamā qad marra min ʿadadin
Together with peace, to the number of what has been mentioned
Maʿa s-salāmi kamā qad marra min ʿadadin
Together with peace, to the number of what has been mentioned
رَبِّي وَضَاعِفْهُمَا وَالْفَضْلُ مُنْتَشِرُ
Rabbī wa ḍāʿifhumā wa l-faḍlu muntashiru
O my Lord, and multiply them both so that grace may spread far and wide
Rabbī wa ḍāʿifhumā wa l-faḍlu muntashiru
O my Lord, and multiply them both so that grace may spread far and wide

23 #

وَكُلُّ ذَلِكَ مَضْرُوبٌ بِحَقِّكَ فِي
Wa kullu dhālika maḍrūbun bi ḥaqqika fī
All of this further multiplied by Your Right in the breaths
Wa kullu dhālika maḍrūbun bi ḥaqqika fī
All of this further multiplied by Your Right in the breaths
أَنْفَاسِ خَلْقِكَ إِنْ قَلُّوا وَإِنْ كَثُرُوا
Anfāsi khalqika in qallū wa in kathurū
Of Your created beings, whether they be few in number or many
Anfāsi khalqika in qallū wa in kathurū
Of Your created beings, whether they be few in number or many

24 #

يَا رَبِّ وَاغْفِرْ لِقَارِيهَا وَسَامِعِهَا
Ya rabbī wa-ghfir li-qārīhā wa sāmiʿihā
O my Lord, forgive the one who recites it, as well as the one who hears it,
Ya rabbī wa-ghfir li-qārīhā wa sāmiʿihā
O my Lord, forgive the one who recites it, as well as the one who hears it,
وَالْمُسْلِمِينَ جَمِيْعًا أَيْنَمَا حَضَرُوا
Wa l-muslimīna jamīʿan aynamā ḥaḍarū
And all of the Muslims, wherever they may be
Wa l-muslimīna jamīʿan aynamā ḥaḍarū
And all of the Muslims, wherever they may be

25 #

وَوَالِدِينَا وَأَهْلِينَا وَجِيرَتِنَا
Wa wālidīnā wa ahlīnā wa jīratinā
And our parents, our families and our neighbours
Wa wālidīnā wa ahlīnā wa jīratinā
And our parents, our families and our neighbours
وَكُلُّنَا سَيِّدِي لِلْعَفْوِ مُفْتَقِرُ
Wa kullunā sayyidī li-l-ʿafwi muftaqiru
For all of us, O my Master, are in great need of forgiveness
Wa kullunā sayyidī li-l-ʿafwi muftaqiru
For all of us, O my Master, are in great need of forgiveness

26 #

وَقَدْ أَتَيْتُ ذُنُوبًا لَا عِدَادَ لَهَا
Wa qad ataytu dhunūban lā ʿidāda lahā
I have committed many wrong actions - there is no end to them!
Wa qad ataytu dhunūban lā ʿidāda lahā
I have committed many wrong actions - there is no end to them!
لَكِنَّ عَفْوَكَ لَا يُبْقِي وَلَا يَذَرُ
Lākinna ʿafwaka lā yubqī wa lā yadharu
But indeed Your pardon leaves nothing - no sin remains
Lākinna ʿafwaka lā yubqī wa lā yadharu
But indeed Your pardon leaves nothing - no sin remains

27 #

وَالْهَمُّ عَنْ كُلِّ مَا أَبْغِيهِ أَشْغَلَنِي
Wa l-hammu ʿan kulli mā abghīhi ashghalanī
Worry has preoccupied me from all that I hope to attain,
Wa l-hammu ʿan kulli mā abghīhi ashghalanī
Worry has preoccupied me from all that I hope to attain,
وَقَدْ أَتَى خَاضِعًا وَالْقَلْبُ مُنْكَسِرُ
Wa qad atā khāḍiʿan wa l-qalbu munkasiru
And it came humbly and with a broken heart
Wa qad atā khāḍiʿan wa l-qalbu munkasiru
And it came humbly and with a broken heart

28 #

أَرْجُوكَ يَا رَبِّ فِي الدَّارَيْنِ تَرْحَمُنَا
Arjūka yā rabbī fī d-darayni tarḥamunā
I beseech You, O my Lord, to show us mercy in the two worlds,
Arjūka yā rabbī fī d-darayni tarḥamunā
I beseech You, O my Lord, to show us mercy in the two worlds,
بِجَاهِ مَنْ فِي يَدَيْهِ سَبَّحَ الْحَجَرُ
Bijāhi man fī yadayhi sabbaḥa l-ḥajaru
By the rank of the one in whose hands pebbles glorified God
Bijāhi man fī yadayhi sabbaḥa l-ḥajaru
By the rank of the one in whose hands pebbles glorified God

29 #

يَا رَبِّ أَعْظِمْ لَنَا أَجْرًا وَّمَغْفِرَةً
Yā rabbī aʿẓim lanā ajran wa maghfiratan
O my Lord, increase for us both our reward and forgiveness,
Yā rabbī aʿẓim lanā ajran wa maghfiratan
O my Lord, increase for us both our reward and forgiveness,
فَإِنَّ جُودَكَ بَحْرٌ لَيْسَ يَنْحَصِرُ
Fa-inna jūdaka baḥrun laysa yanḥaṣiru
For surely Your Generosity is a sea without a shore
Fa-inna jūdaka baḥrun laysa yanḥaṣiru
For surely Your Generosity is a sea without a shore

30 #

وَاقْضِ دُيُونًا لَهَا الْأَخْلَاقُ ضَائِقَةٌ
Waqḍi duyūnan lahā l-akhlāqu ḍā'iqatun
Settle the debts which leave noble character in difficult straits,
Waqḍi duyūnan lahā l-akhlāqu ḍā'iqatun
Settle the debts which leave noble character in difficult straits,
وَفَرِّجِ الْكَرْبَ عَنَّا أَنْتَ مَقْتَدِرُ
Wa farriji l-karba ʿannā anta muqtadiru
And release us from our troubles, O You Who are Powerful
Wa farriji l-karba ʿannā anta muqtadiru
And release us from our troubles, O You Who are Powerful

31 #

وَكُنْ لَطِيْفًا بِنَا فِي كُلِّ نَازِلَةٍ
Wa kun laṭīfan binā fī kulli nāzilatin
Be kind to us whenever calamities befall us,
Wa kun laṭīfan binā fī kulli nāzilatin
Be kind to us whenever calamities befall us,
لُطْفًا جَمِيلًا بِهِ الْأَهْوَالُ تَنْحَسِرُ
Luṭfan jamīlan bihi l-ahwālu tanḥasiru
With a beautiful kindness which causes all distress to disappear
Luṭfan jamīlan bihi l-ahwālu tanḥasiru
With a beautiful kindness which causes all distress to disappear

32 #

بِالْمُصْطَفَى الْمُجْتَبَى خَيْرِ الْأَنَامِ وَمَنْ
Bi l-Muṣṭafā l-mujtabā khayri l-anāmi wa man
By Mustafa, the Elected One, the Best of Creation,
Bi l-Muṣṭafā l-mujtabā khayri l-anāmi wa man
By Mustafa, the Elected One, the Best of Creation,
جَلَالَةً نَزَلَتْ فِي مَدْحِهِ السُّوَرُ
Jalālatan nazalat fī madḥihi s-suwaru
In whose praise surahs were revealed to honour him
Jalālatan nazalat fī madḥihi s-suwaru
In whose praise surahs were revealed to honour him

33 #

ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ مَا طَلَعَتْ
Thumma ṣ-ṣalatu ʿalā l-mukhtāri mā ṭalaʿat
And then prayers be upon the Chosen One
Thumma ṣ-ṣalatu ʿalā l-mukhtāri mā ṭalaʿat
And then prayers be upon the Chosen One
شَمْسُ النَّهَارِ وَمَا قَدْ شَعْشَعَ الْقَمَرُ
Shamsu n-nahāri wa mā qad shaʿshaʿa l-qamaru
As long as the sun shines upon the day, and the moon casts its radiance about
Shamsu n-nahāri wa mā qad shaʿshaʿa l-qamaru
As long as the sun shines upon the day, and the moon casts its radiance about

34 #

ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَتِهِ
Thumma r-riḍā ʿan Abī Bakrin khalīfatihi
And may You be pleased with Abu Bakr, his caliph,
Thumma r-riḍā ʿan Abī Bakrin khalīfatihi
And may You be pleased with Abu Bakr, his caliph,
مَنْ قَامَ مِن بَعْدِهِ لِلدِّينِ يَنْتَصِرُ
Man qāma min baʿdihi li d-dīni yantaṣiru
Who stood up for the religion after he was gone
Man qāma min baʿdihi li d-dīni yantaṣiru
Who stood up for the religion after he was gone

35 #

وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ الْفَارُوقِ صَاحِبِهِ
Wa ʿan Abī Ḥafṣin l-Fārūqi ṣāḥibihi
And with Abu Hafs al-Faruq, his companion
Wa ʿan Abī Ḥafṣin l-Fārūqi ṣāḥibihi
And with Abu Hafs al-Faruq, his companion
مَنْ قَوْلُهُ الْفَصْلُ فِي أَحْكَامِهِ عُمَرُ
Man qawluhu l-faṣlu fī aḥkāmihi ʿUmaru
Umar, whose word in his rulings was decisive,
Man qawluhu l-faṣlu fī aḥkāmihi ʿUmaru
Umar, whose word in his rulings was decisive,

36 #

وَجُدْ لِعُثْمَانَ ذِي النُّورَيْنِ مَنْ كَمُلَتْ
Wa jud li-ʿUthmāna dhī n-nūrayni man kamulat
And bestow good upon Uthman, he of the two lights, for whom
Wa jud li-ʿUthmāna dhī n-nūrayni man kamulat
And bestow good upon Uthman, he of the two lights, for whom
لَهُ الْمَحَاسِنُ فِي الدَّارَيْنِ وَالظَّفَرُ
Lahu l-maḥāsinu fi d-dārayni wa ẓ-ẓafaru
The virtues were perfected in the two worlds, and in the final victory
Lahu l-maḥāsinu fi d-dārayni wa ẓ-ẓafaru
The virtues were perfected in the two worlds, and in the final victory

37 #

كَذَا عَلِيٌ مَعَ ابْنَيْهِ وَأُمِّهِمَا
Kadhā ʿAliyyun maʿa bnayhi wa ummihimā
And likewise Ali, as well as his two sons and their mother,
Kadhā ʿAliyyun maʿa bnayhi wa ummihimā
And likewise Ali, as well as his two sons and their mother,
أَهْلُ الْعَبَاءِ كَمَا قَدْ جَاءَنَا الْخَبَرُ
Ahlu l-ʿabā'i kamā qad jā'ana l-khabaru
The People of the Cloak, as has come down to us in tradition
Ahlu l-ʿabā'i kamā qad jā'ana l-khabaru
The People of the Cloak, as has come down to us in tradition

38 #

كَذَا خَدِيجَتُنَا الْكُبْرَى الَّتِي بَذَلَتْ
Kadhā Khadījatunā l-Kubrā llatī badhalat
And also our lady Khadijah al-Kubra who generously gave her wealth
Kadhā Khadījatunā l-Kubrā llatī badhalat
And also our lady Khadijah al-Kubra who generously gave her wealth
أَمْوَالَهَا لِرَسُولِ اللهِ يَنْتَصِرُ
Amwālahā li rasūli Llāhi yantaṣiru
In order to help and support the Messenger of Allah
Amwālahā li rasūli Llāhi yantaṣiru
In order to help and support the Messenger of Allah

39 #

وَالطَّاهِرَاتُ نِسَاءُ الْمُصْطَفَى وَكَذَا
Wa ṭ-ṭāhirātu nisā'u l-Muṣṭafā wa kadhā
And those pure women, the wives of Mustafa,
Wa ṭ-ṭāhirātu nisā'u l-Muṣṭafā wa kadhā
And those pure women, the wives of Mustafa,
بَنَاتُهُ وَبَنُوهُ كُلَّمَا ذُكِرُوا
Banātuhu wa banūhu kullamā dhukirū
And his daughters and sons, whenever they are mentioned
Banātuhu wa banūhu kullamā dhukirū
And his daughters and sons, whenever they are mentioned

40 #

سَعْدٌ سَعِيدُ بْنُ عَوْفٍ طَلْحَةٌ وَأَبُو
Saʿdun, Saʿīdu-bnu ʿAwfin, Ṭalḥatun wa Abū
As well as Sad, Sad ibn Awf and Talha
Saʿdun, Saʿīdu-bnu ʿAwfin, Ṭalḥatun wa Abū
As well as Sad, Sad ibn Awf and Talha
عُبَيْدَةٍ وَزُبَيْرٌ سَادَةٌ غُرَرُ
ʿUbaydatin wa Zubayrun sādatun ghuraru
And Abu Ubayda and Zubayr, the finest of masters
ʿUbaydatin wa Zubayrun sādatun ghuraru
And Abu Ubayda and Zubayr, the finest of masters

41 #

وَحَمْزَةٌ وَكَذَا الْعَبَّاسُ سَيِّدُنَا
Wa Ḥamzatun wa kadha l-ʿAbbāsu sayyidunā
And Hamza and also Abbas, our master, and his son,
Wa Ḥamzatun wa kadha l-ʿAbbāsu sayyidunā
And Hamza and also Abbas, our master, and his son,
وَنَجْلُهُ الْ حَبْرُ مَنْ زَالَتْ بِهِ الْغِيَرُ
Wa najluhu l-ḥabru man zālat bihi l-ghiyaru
The learned one through whom difficulties were resolved
Wa najluhu l-ḥabru man zālat bihi l-ghiyaru
The learned one through whom difficulties were resolved

42 #

وَالْآلُ وَالصَّحْبُ وَالْأَتْبَاعُ قَاطِبَةً
Wa l-ālu wa ṣ-ṣaḥbu wa l-atbāʿu qāṭibatan
And all the Family and Companions, and all the Followers,
Wa l-ālu wa ṣ-ṣaḥbu wa l-atbāʿu qāṭibatan
And all the Family and Companions, and all the Followers,
مَاجَنَّ لَيْلُ الدَّيَاجِي أَوْ بَدَا السَّحَرُ
Mā janna laylu d-dayājī aw bads s-saḥaru
As long as darkness still falls upon the night, and the dawn reappears
Mā janna laylu d-dayājī aw bads s-saḥaru
As long as darkness still falls upon the night, and the dawn reappears

43 #

مَعَ الرِّضَا مِنْكَ فِي عَفْوٍ وَعَافِيَةٍ
Maʿa r-riḍā minka fī ʿafwin wa ʿāfiyatin
Bless them with good pleasure from You in pardon and well-being
Maʿa r-riḍā minka fī ʿafwin wa ʿāfiyatin
Bless them with good pleasure from You in pardon and well-being
وَحُسْنِ خَاتِمَةٍ إِنْ يَنْقَضِي الْعُمُرُ
Wa ḥusni khātimatin in yanqaḍi l-ʿumuru
And with a good ending when life draws to a close.
Wa ḥusni khātimatin in yanqaḍi l-ʿumuru
And with a good ending when life draws to a close.

About #

Author #

Imām al-Busīrī

Sources #