Na’t Al-Baratina - Hymn of the Britons #
Verses #
Na't al-Baratina - Hymn of the Britons
Chorus 0 #
يَا رَبَّنَا يَا مَوْلَانَا صَلِّ عَلى مُحَمَّدْ مُصْطَفَى |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala Muhammad Mustafa |
Oh our Lord, Oh our Master, bless Muhammad Mustafa (the Chosen One) |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala Muhammad Mustafa
Oh our Lord, Oh our Master, bless Muhammad Mustafa (the Chosen One)
يَا رَبَّنَا يَا مَوْلَانَا صَلِّ عَلى مُحَمَّدْ مُصْطَفَى |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala Muhammad Mustafa |
Oh our Lord, Oh our Master, bless Muhammad Mustafa (the Chosen One) |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala Muhammad Mustafa
Oh our Lord, Oh our Master, bless Muhammad Mustafa (the Chosen One)
يَا رَبَّنَا يَا مَوْلَانَا صَلِّ عَلى المُصْطَفَى |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala al-Mustafa |
Oh our Lord, Oh our Master, bless the Chosen One |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala al-Mustafa
Oh our Lord, Oh our Master, bless the Chosen One
يَا رَبَّنَا يَا مَوْلَانَا صَلِّ عَلى مُحَمَّدْ مُصْطَفَى |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala Muhammad Mustafa |
Oh our Lord, Oh our Master, bless Muhammad Mustafa (the Chosen One) |
ya rabbana ya mawlana salli 'ala Muhammad Mustafa
Oh our Lord, Oh our Master, bless Muhammad Mustafa (the Chosen One)
1 #
هَلْ مِنْ مُغِيثٍ لِي مِمَا فِي النَّفْسِ مِنْ حُزْنٍ وَ مِنْ أسَى |
hal min mughithin li mimma fi al-nafsi min huznin wa min asa |
Can anyone save me from my soul’s grieving and regret? |
hal min mughithin li mimma fi al-nafsi min huznin wa min asa
Can anyone save me from my soul’s grieving and regret?
قَدْ وَلَّى الْعُمْرُ فِي السَّعْيِ الْحَرَامِ فِي الصُبْحِ وَ فِي الْمَسَا |
qad walla al-'umru fi al-sa'i al-harami fi al-subhi wa fi al-masa |
My life is past, spent on forbidden things from morning to night |
qad walla al-'umru fi al-sa'i al-harami fi al-subhi wa fi al-masa
My life is past, spent on forbidden things from morning to night
فِي تَرْكِ الْاوْلَى مَقْتُ الْمَولَى لِلْقَلْبِ الَّذِي قَسَى |
fi tarki al-awla maqtu al-mawla lil-qalbi alladhi qasa |
Leaving what is right brings the Lord’s anger on the hard heart |
fi tarki al-awla maqtu al-mawla lil-qalbi alladhi qasa
Leaving what is right brings the Lord’s anger on the hard heart
لَكِنِ الْبَارِي لِلْمُنَادِي مَنَّ نُوْراً فِي الْقَلْبِ رَسَا |
lakini al-bari lil-munadi man nura fi al-qalbi rasa |
But now the Creator has blessed the petitioner with a light in the soul |
lakini al-bari lil-munadi man nura fi al-qalbi rasa
But now the Creator has blessed the petitioner with a light in the soul
2 #
يَا كَاشِحَ الْمُحِبِّ كَمْ تَلُومُنِي عَلى هَذَا الْغَرَامْ |
ya kashifa al-muhibbi kam talumuni 'ala hadha al-gharam |
O reproacher of the lover, you blame me much for this passion! |
ya kashifa al-muhibbi kam talumuni 'ala hadha al-gharam
O reproacher of the lover, you blame me much for this passion!
والْعِشْقُ سِرُّ الْقَلْبِ لَا دَلِيلَ لَهُ اِلَّا الْمُسْتَهَامْ |
wal-'ishqu sirru al-qalbi la dalila lahu illa al-mustaham |
But passion is the heart’s secret, known only to lovers |
wal-'ishqu sirru al-qalbi la dalila lahu illa al-mustaham
But passion is the heart’s secret, known only to lovers
مَنْ ذَاقَ خَمْرَ الْعَاشِقِينَ ذَاقَ أطْيَبَ الْمُدَامْ |
man dhaqa khamra al-'ashiqin dhaqa atyaba al-mudam |
Whoever tastes the lovers’ drink has tasted the sweetest wine |
man dhaqa khamra al-'ashiqin dhaqa atyaba al-mudam
Whoever tastes the lovers’ drink has tasted the sweetest wine
هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيْمًا لَا يُنَالُ بِفَنِّ الْكَلَامْ |
hada sirati mustaqiman la yunalu bi-fanni al-kalam |
This is my path, straight, unreached by artful words |
hada sirati mustaqiman la yunalu bi-fanni al-kalam
This is my path, straight, unreached by artful words
3 #
سَرَى فِي لَيْلَةِ الْإِسْرَاءِ ظَاهِرًا بِعَالَمِ الْخَفَاء |
sara fi laylati al-isra' dhahiran bi-'alam al-khafa |
On the eve of ascension he rose, apparent in the hidden world |
sara fi laylati al-isra' dhahiran bi-'alam al-khafa
On the eve of ascension he rose, apparent in the hidden world
دَنَا مِنْ رَبِّ الْعَرْشِ حَتَّى نَالَ مِنْ عَطَايَاهٌ الْأَوْفَى |
dana min rabbi al-'arshi hatta nala min 'atayahu al-awfa |
So near he drew to the throne’s Lord, that he gained His fullest gift |
dana min rabbi al-'arshi hatta nala min 'atayahu al-awfa
So near he drew to the throne’s Lord, that he gained His fullest gift
مَا زَاغَتْ عَينُ الْمُصْطَفَىْ فَكَانَتْ عَهْدًا وَوَفَا |
ma zaghat 'aynu al-mustafa fakana 'ahdan wawafa |
The Chosen One’s eye swerved not; it was both promise and fulfilment |
ma zaghat 'aynu al-mustafa fakana 'ahdan wawafa
The Chosen One’s eye swerved not; it was both promise and fulfilment
هَذَا النَّبِي أدْرِكْ بِهِ نَوَالًا وَ مَنَازِلَ الصَّفَا |
hada al-nabi adrik bihi nawalan wa manazila al-safa |
This is the Prophet, by him attain to degrees of purity! |
hada al-nabi adrik bihi nawalan wa manazila al-safa
This is the Prophet, by him attain to degrees of purity!
4 #
شَفِيعِي عِنْدَ هَوْلِ الْحَشْرِ رَافِعًا لِرَايَةِ الْآمَالْ |
shafi'i 'indi hawli al-hashri rafi'an li-rayati al-amal |
The mediator at the temporal gathering, raised to the limit of hope |
shafi'i 'indi hawli al-hashri rafi'an li-rayati al-amal
The mediator at the temporal gathering, raised to the limit of hope
تَرَى الْبَرَايَا غُبْرًا شُعْثًا خَوْفُهُم مِنْ رُؤْيَةِ الْأَعْمَالْ |
tara al-bara'a ghubran shu'than khawfuhum min ru'yati al-a'mal |
You will see creation in great disorder (out of) fear from the vision of (their) actions |
tara al-bara'a ghubran shu'than khawfuhum min ru'yati al-a'mal
You will see creation in great disorder (out of) fear from the vision of (their) actions
لَا غَوْثَ عِنْدَ ذَاكَ الْخَوْفِ حِيْنَ تَنْقَضِي الْآجَالْ |
la ghawtha 'inda dhaka al-khawfi hin tanqadi al-ajal |
No help from the taste of fear (will come) until the appointed examination |
la ghawtha 'inda dhaka al-khawfi hin tanqadi al-ajal
No help from the taste of fear (will come) until the appointed examination
إِلّا بِمَنْ عَلَيْهِ مَنَّ الْمَوْلَى بِالْقَبُولِ وَالْكَمَالْ |
illa bi-man 'alayhi manna al-mawla bi-al-qabuli wal-kamal |
Except for the one who has been gifted by the Master with acceptance and perfection |
illa bi-man 'alayhi manna al-mawla bi-al-qabuli wal-kamal
Except for the one who has been gifted by the Master with acceptance and perfection
About #
Author #
Shaykh Abdal Hakim Murad
Sources #
- Arabic: Al-Hamdiyya (Shaykh Abdal Hakim Murad)
- English: https://seekersguidance.org/articles/audio/nat-al-baratina/, with review by James Wrathall