Qad Kafani - (My Lord) Sufficed for me #
Verses #
Qad Kafani - (My Lord) Sufficed for me
Chorus 0 #
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي |
Qad kafaanee ‘ilmu Rabbi, |
My Lord’s knowledge has sufficed me |
Qad kafaanee ‘ilmu Rabbi,
My Lord’s knowledge has sufficed me
مِنْ سُؤَالِي وَاخْتِيَارِي |
min su-aalee wakhtiyaaree |
from requesting and choosing |
min su-aalee wakhtiyaaree
from requesting and choosing
فَدُعَائِي وَابْتِهَالِي |
Fadu’aa-ee wabtihaalee, |
My prayer and my supplication |
Fadu’aa-ee wabtihaalee,
My prayer and my supplication
شَاهِدٌلِي بِافْتِقَارِي |
shaahidunlee biftiqaaree |
are a witness to my impoverishment |
shaahidunlee biftiqaaree
are a witness to my impoverishment
1 #
فَلِهَذَا السِّرِّ أَدْعُو |
Falihaadhas sirri -ad’oo, |
By this secret I supplicate, |
Falihaadhas sirri -ad’oo,
By this secret I supplicate,
فِي يَسَارِي وَعِسَارِي |
fi yasaaree wa ‘isaaree |
in times of ease and hardship |
fi yasaaree wa ‘isaaree
in times of ease and hardship
أَنَا عَبْدٌ صَارَ فَخْرِي |
-Anaa ‘abdun saara fakharee, |
I am a slave who has become proud |
-Anaa ‘abdun saara fakharee,
I am a slave who has become proud
ضِمْنَ فَقْرِي وَاضْطِرَارِي |
dimna faqree wad tiraaree |
in his poverty and desperation (in Allah) |
dimna faqree wad tiraaree
in his poverty and desperation (in Allah)
2 #
يَا إِلَهِي وَمَلِيكِي |
Yaa -ilaahee wa maleekee, |
O My Lord, my King, |
Yaa -ilaahee wa maleekee,
O My Lord, my King,
أَنْتَ تَعْلَمْ كَيْفَ حَالِي |
-anta ta’lam kayfa Haalee |
You know my state |
-anta ta’lam kayfa Haalee
You know my state
وَبِمَا قَدْ حَلَّ قَلْبِي |
Wa bimaa qad Halla qalbee, |
And what has settled in my heart |
Wa bimaa qad Halla qalbee,
And what has settled in my heart
مِنْ هُمُومٍ وَاشْتِغَالِي |
min humoomin washtighaalee |
from worries and preoccupations |
min humoomin washtighaalee
from worries and preoccupations
3 #
فَتَدَارَكْنِي بِلُطْفٍ |
Fataadaraknee bilutfin, |
So restore me with gentle grace |
Fataadaraknee bilutfin,
So restore me with gentle grace
مِنْكَ يَامَوْلَى الْمَوَالِي |
minka yaa Mawlal mawaalee |
from You, O Master of masters! |
minka yaa Mawlal mawaalee
from You, O Master of masters!
يَاكَرِيمَ الْوَجْهِ غِثْنِي |
Yaa kareemal wajhi ghithnee, |
O Most Generous One, save me |
Yaa kareemal wajhi ghithnee,
O Most Generous One, save me
قَبْلَ أَنْ يَفْنَى اصْطِبَارِي |
qabla -an yafnas tibaaree |
before I exhaust my patience (with myself)! |
qabla -an yafnas tibaaree
before I exhaust my patience (with myself)!
4 #
يَاسَرِيعَ الْغَوْثِ غَوْثًا |
Yaa saree’al ghauthi ghauthan, |
O Swift in granting aid! Grant me aid |
Yaa saree’al ghauthi ghauthan,
O Swift in granting aid! Grant me aid
مِنْكَ يُدْرِكْنَا سَرِيعًا |
minka yudriknaa saree’an |
from you, which will reach me swiftly |
minka yudriknaa saree’an
from you, which will reach me swiftly
يَهْزِمُ الْعُسْرَ وَيَأْتِي |
Yahzimul ‘usra wa ya-tee, |
Vanquishing all difficulty, and bringing |
Yahzimul ‘usra wa ya-tee,
Vanquishing all difficulty, and bringing
بِالَّذِي أَرْجُو جَمِيعًا |
billadhee -arjoo jamee’an |
[The fulfilment of] all that I hope for |
billadhee -arjoo jamee’an
[The fulfilment of] all that I hope for
5 #
يَاقَرِيبًا يَامُجِيبًا |
Yaa qareeban yaa mujeeban, |
O Most Near! O Responder (to supplications)! |
Yaa qareeban yaa mujeeban,
O Most Near! O Responder (to supplications)!
يَاعَلِيمًا يَاسَمِيعًا |
yaa ‘aleeman yaa samee’an |
All-Knowing! All-Hearing One! |
yaa ‘aleeman yaa samee’an
All-Knowing! All-Hearing One!
قَدْ تَحَقَّقْتُ بِعَجْزِي |
Qad taHaqqaqtu bi’ajzee, |
I have realised my incapacity, |
Qad taHaqqaqtu bi’ajzee,
I have realised my incapacity,
وَخُضُوعِي وَانْكِسَارِي |
wa khudu’ee wankisaaree |
lowliness and utter brokenness |
wa khudu’ee wankisaaree
lowliness and utter brokenness
6 #
لَمْ أَزَلْ بِالْبَابِ وَاقِفْ |
Lam -azal bilbaabi waaqif, |
I remain standing by Your door, |
Lam -azal bilbaabi waaqif,
I remain standing by Your door,
فَارْحَمَنْ رَبِّي وُقُوفِي |
farHaman Rabbi wuqoofee |
so have mercy my Lord on my standing |
farHaman Rabbi wuqoofee
so have mercy my Lord on my standing
وَبِوَادِي الْفَضْلِ عَاكِفْ |
Wa biwaadil fadli ‘aakif, |
And so I devote myself to the valley of grace, |
Wa biwaadil fadli ‘aakif,
And so I devote myself to the valley of grace,
فَأَدِمْ رَبِّي عُكُوفِي |
fa-adim Rabbi ‘ukoofee |
make my devotion everlasting O Lord! |
fa-adim Rabbi ‘ukoofee
make my devotion everlasting O Lord!
7 #
وَلِحُسْنِ الظَّنِّ أُلَازِمْ |
Wa liHusnizh zhanni -ulaazim, |
A good opinion (of my Lord) is binding, |
Wa liHusnizh zhanni -ulaazim,
A good opinion (of my Lord) is binding,
فَهْوَ خِلِّي وَحَلِيفِي |
fahwa khillee wa Haleefee |
for He is my Close Friend, my Ally |
fahwa khillee wa Haleefee
for He is my Close Friend, my Ally
وَأَنِيسِي وَجَلِيسِي |
Wa -aneesee wa jaleesee, |
My Intimate Companion, |
Wa -aneesee wa jaleesee,
My Intimate Companion,
طُولَ لَيْلِي وَنَهَارِي |
toola laylee wa nahaaree |
who sits with me throughout the day and the night |
toola laylee wa nahaaree
who sits with me throughout the day and the night
8 #
حَاجَةً فِي النَّفْسِ يَارَبْ |
Haajatan finnafsi yaa Rab, |
The need in my soul, O Lord! |
Haajatan finnafsi yaa Rab,
The need in my soul, O Lord!
فَاقْضِهَا يَا خَيْرَ قَاضِي |
faqdihaa yaa khayra qaadee |
fulfil it, O Best of those who fulfil! |
faqdihaa yaa khayra qaadee
fulfil it, O Best of those who fulfil!
وَأَرِحْ سِرِّي وَقَلْبِي |
Wa -ariH sirree wa qalbee, |
And ease my inner essence (soul) and my heart |
Wa -ariH sirree wa qalbee,
And ease my inner essence (soul) and my heart
مِنْ لَظَاهَا وَالشُّوَاظِ |
min lazhaahaa wash shuwaazhi |
from the burning fire inside them |
min lazhaahaa wash shuwaazhi
from the burning fire inside them
9 #
فِي سُرُورٍ وَحُبُورٍ |
Fi suroorin wa Huboorin, |
If You are pleased (with me) |
Fi suroorin wa Huboorin,
If You are pleased (with me)
وَإِذَا مَاكُنْتَ رَاضِي |
wa -idhaa maa kunta raadee |
in happiness and in joy! |
wa -idhaa maa kunta raadee
in happiness and in joy!
فَالْهَنَا وَالْبَسْطُ حَالِي |
Falhanaa walbastu Haalee, |
Then bliss and expansion are my state, |
Falhanaa walbastu Haalee,
Then bliss and expansion are my state,
وَشِعَارِي وَدِثَارِي |
wa shi’aaree wa dithaaree |
my slogan and my covering |
wa shi’aaree wa dithaaree
my slogan and my covering
About #
Author #
Sources #
- Arabic, (english) Transliteration and (english) Translation - desertechoblog