Ya Alim as-Sir Minna - O Knower of our secrets #
Verses #
Ya Alim as-Sir Minna - O Knower of our secrets
Chorus 0 #
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا |
yā ʿālimas sirri minnā |
O Knower of our inner-states, |
yā ʿālimas sirri minnā
O Knower of our inner-states,
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا |
lā tahtikis sitra ʿannā |
do not expose us |
lā tahtikis sitra ʿannā
do not expose us
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا |
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā |
Grant us ease and pardon us |
wa ʿāfinā wa ʿfu ʿannā
Grant us ease and pardon us
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا |
wa kun lanā ḥaythu kunnā |
and be with us wherever we are |
wa kun lanā ḥaythu kunnā
and be with us wherever we are
1 #
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ |
yārabbi yaā ʿaālimal ḥaāl |
My Lord, Knower of all states, |
yārabbi yaā ʿaālimal ḥaāl
My Lord, Knower of all states,
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ |
ilayka wa jjahtul 'āmaāl |
to you I direct all hopes |
ilayka wa jjahtul 'āmaāl
to you I direct all hopes
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ |
fa āmnun ʿalaynā bil iqbāl |
Bestow upon us your Divine attention, |
fa āmnun ʿalaynā bil iqbāl
Bestow upon us your Divine attention,
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ |
wa kun lanā wa ṣliḥil bāl |
be with us, and rectify the minds |
wa kun lanā wa ṣliḥil bāl
be with us, and rectify the minds
2 #
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ |
īarabbi yārabbal arbāb |
My Lord, O Lord of Lords! |
īarabbi yārabbal arbāb
My Lord, O Lord of Lords!
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ |
ʿabduk faqīruk ʿalāl bāb |
Your slave and impoverished one is at the door |
ʿabduk faqīruk ʿalāl bāb
Your slave and impoverished one is at the door
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ |
atā wa qad battal asbāb |
He has come having severed all other means |
atā wa qad battal asbāb
He has come having severed all other means
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ |
mustadrikan baʿda mā māl |
seeking to make amends after having strayed |
mustadrikan baʿda mā māl
seeking to make amends after having strayed
3 #
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ |
yā wa siʿal juwdi juwdak |
O Expansive in generosity, (we seek) Your generosity |
yā wa siʿal juwdi juwdak
O Expansive in generosity, (we seek) Your generosity
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ |
alkhayru khayruk wa ʿindak |
All good is Yours and possessed by You |
alkhayru khayruk wa ʿindak
All good is Yours and possessed by You
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ |
fawqal ladhī rāma ʿabduk |
(that which is) beyond what Your slave could seek. |
fawqal ladhī rāma ʿabduk
(that which is) beyond what Your slave could seek.
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ |
fa ādrik biraḥmatik fīl ḥāl |
So, repair with Your mercy right now |
fa ādrik biraḥmatik fīl ḥāl
So, repair with Your mercy right now
4 #
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً |
yā mūjidal khalqi ṭurrāan |
O Originator of all creation! |
yā mūjidal khalqi ṭurrāan
O Originator of all creation!
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً |
wa mūsiʿal kulli birrāan |
O Granter of all expansive kindness! |
wa mūsiʿal kulli birrāan
O Granter of all expansive kindness!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً |
asaluka isbāla satrāan |
I ask that You cast down a veil |
asaluka isbāla satrāan
I ask that You cast down a veil
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ |
ʿalāl qabā'iḥ wal ākhṭāl |
upon all foul actions and foolishness |
ʿalāl qabā'iḥ wal ākhṭāl
upon all foul actions and foolishness
5 #
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي |
yāman yarā sirra qalbī |
O One who sees the reality of my heart! |
yāman yarā sirra qalbī
O One who sees the reality of my heart!
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي |
ḥasbī āṭṭilāʿuka ḥasbī |
Your awareness truly suffices me |
ḥasbī āṭṭilāʿuka ḥasbī
Your awareness truly suffices me
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي |
fa āmḥu biʿafwika dhanbī |
So, erase with Your pardon my sin |
fa āmḥu biʿafwika dhanbī
So, erase with Your pardon my sin
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ |
wāṣliḥ quṣūdī wal aʿmāl |
and make right my intentions and deeds |
wāṣliḥ quṣūdī wal aʿmāl
and make right my intentions and deeds
6 #
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي |
rabbi ʿalayka āʿtimādī |
My Lord! Upon You is my reliance |
rabbi ʿalayka āʿtimādī
My Lord! Upon You is my reliance
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي |
kamā ilayka āstinādī |
as well as my dependence is in You |
kamā ilayka āstinādī
as well as my dependence is in You
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي |
ṣidqāan wa aqṣa murādī |
|
ṣidqāan wa aqṣa murādī
- in truthfulness, and my furthest aim
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ |
riḍāukad dā'imul ḥaāl |
is Your eternal sweet pleasure. |
riḍāukad dā'imul ḥaāl
is Your eternal sweet pleasure.
7 #
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي |
yā rabbi yā rabbi innī |
My Lord, My Lord! Indeed I |
yā rabbi yā rabbi innī
My Lord, My Lord! Indeed I
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي |
asalukal ʿafwa ʿannī |
ask You to pardon me |
asalukal ʿafwa ʿannī
ask You to pardon me
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي |
wa lam yakhib fīka ẓannī |
My opinion has never been at loss regarding You |
wa lam yakhib fīka ẓannī
My opinion has never been at loss regarding You
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ |
yā mālikal mulki yā wal |
O Owner of all dominion, O Guardian! |
yā mālikal mulki yā wal
O Owner of all dominion, O Guardian!
8 #
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي |
ashkū ilayka wa abkī |
I complain to You, as I weep, |
ashkū ilayka wa abkī
I complain to You, as I weep,
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي |
min shumi ẓulmī wa ifkī |
of the ills of my injustice and falsehood |
min shumi ẓulmī wa ifkī
of the ills of my injustice and falsehood
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي |
wa sū’i fiʿlī wa tarkī |
and the evil of my deeds and my abandonment |
wa sū’i fiʿlī wa tarkī
and the evil of my deeds and my abandonment
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ |
wa shahwatil qīli wal qaāl |
and of my whimsical speech |
wa shahwatil qīli wal qaāl
and of my whimsical speech
9 #
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ |
wa ḥubbi dunyā dhamīmah |
and (I complain) of love of this blameworthy world |
wa ḥubbi dunyā dhamīmah
and (I complain) of love of this blameworthy world
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ |
min kulli khayrin ʿaqīmah |
that is barren of any goodness |
min kulli khayrin ʿaqīmah
that is barren of any goodness
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ |
fīhāl balāyā muqīmah |
In it all tribulations reside, |
fīhāl balāyā muqīmah
In it all tribulations reside,
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ |
wa ḥashwuhā āfāt wa shghāl |
and it is filled with tribulations and preoccupation |
wa ḥashwuhā āfāt wa shghāl
and it is filled with tribulations and preoccupation
10 #
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ |
yā wa yḥa nafsīl ghawiyyah |
O Woe to my soul that deceives |
yā wa yḥa nafsīl ghawiyyah
O Woe to my soul that deceives
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ |
ʿanis sabīlis sawiyyah |
from the straight path; |
ʿanis sabīlis sawiyyah
from the straight path;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ |
aḍḥat turawwij ʿalayyah |
it continuously urges me |
aḍḥat turawwij ʿalayyah
it continuously urges me
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ |
wa qaṣduhāl jāhu wal māl |
and its aim is toward status and wealth |
wa qaṣduhāl jāhu wal māl
and its aim is toward status and wealth
11 #
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي |
yā rabbi qad ghalabatnī |
My Lord, it has overpowered me |
yā rabbi qad ghalabatnī
My Lord, it has overpowered me
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي |
wa bil amānī sabatnī |
and imprisoned me with false hopes |
wa bil amānī sabatnī
and imprisoned me with false hopes
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي |
wa fīl ḥuẓūẓi kabatnī |
and in pleasures it has weakened me |
wa fīl ḥuẓūẓi kabatnī
and in pleasures it has weakened me
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ |
wa qayyadatnī bil akbaāl |
and shackled me in fetters |
wa qayyadatnī bil akbaāl
and shackled me in fetters
12 #
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي |
qadi āstaʿantuka rabbī |
I seek Your assistance, my Lord, |
qadi āstaʿantuka rabbī
I seek Your assistance, my Lord,
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي |
ʿalā mudāwāti qalbī |
in the treatment of my heart |
ʿalā mudāwāti qalbī
in the treatment of my heart
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي |
wa ḥalli ʿuqdati karbī |
and the loosening of the knot of my affliction. |
wa ḥalli ʿuqdati karbī
and the loosening of the knot of my affliction.
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ |
fa ānẓur ilāl ghammi yanjāl |
Look, then, at the sadness that circles. |
fa ānẓur ilāl ghammi yanjāl
Look, then, at the sadness that circles.
13 #
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي |
yā rabbi yā khayra kāfī |
My Lord, O Best of those who suffice! |
yā rabbi yā khayra kāfī
My Lord, O Best of those who suffice!
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي |
aḥlil ʿalaynaāl ʿawāfī |
Descend all ease upon us |
aḥlil ʿalaynaāl ʿawāfī
Descend all ease upon us
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي |
falaysa shayi' thamma khāfī |
for there is nothing hidden |
falaysa shayi' thamma khāfī
for there is nothing hidden
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ |
ʿalayka tafṣīl wa ijmaāl |
from You, small or large. |
ʿalayka tafṣīl wa ijmaāl
from You, small or large.
14 #
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ |
yā rabbi ʿabduk bibābik |
My Lord, Your slave is at Your door. |
yā rabbi ʿabduk bibābik
My Lord, Your slave is at Your door.
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ |
yakhshā alīma ʿadhābik |
He fears the painfulness of Your torment |
yakhshā alīma ʿadhābik
He fears the painfulness of Your torment
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ |
wa yartajī lithawābik |
and hopes for Your reward |
wa yartajī lithawābik
and hopes for Your reward
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ |
wa ghaythu raḥmatik haṭṭāl |
and the ever abundant downpour of Your mercy. |
wa ghaythu raḥmatik haṭṭāl
and the ever abundant downpour of Your mercy.
15 #
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ |
wa qad atāka biʿudhrih |
He has come to You with his excuses, |
wa qad atāka biʿudhrih
He has come to You with his excuses,
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ |
wa biānkisārih wa faqrih |
his brokenness, and poverty, |
wa biānkisārih wa faqrih
his brokenness, and poverty,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ |
fa āhzim biyusrika ʿusrih |
so defeat with ease from You his difficulty - |
fa āhzim biyusrika ʿusrih
so defeat with ease from You his difficulty -
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ |
bimaḥḍi jūdika wal ifḍāl |
by Your sheer generosity and bounty. |
bimaḥḍi jūdika wal ifḍāl
by Your sheer generosity and bounty.
16 #
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ |
wa mnun ʿalayhi bitawbah |
Bless him to make such a repentance |
wa mnun ʿalayhi bitawbah
Bless him to make such a repentance
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ |
taghsilhu min kulli ḥawbah |
that washes him of all sin. |
taghsilhu min kulli ḥawbah
that washes him of all sin.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ |
wa ʿṣimhu min sharri awbah |
Protect him from the evil consequences |
wa ʿṣimhu min sharri awbah
Protect him from the evil consequences
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ |
likulli mā ʿanhu qad ḥāl |
of all that has transpired from him. |
likulli mā ʿanhu qad ḥāl
of all that has transpired from him.
17 #
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي |
fa anta mawlāl mawālī |
For You are the Master of all |
fa anta mawlāl mawālī
For You are the Master of all
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ |
almunfarid bil kamāli |
the Unique in perfection. |
almunfarid bil kamāli
the Unique in perfection.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي |
wa bil ʿulā wat taʿālī |
In exaltation, and loftiness |
wa bil ʿulā wat taʿālī
In exaltation, and loftiness
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ |
ʿalawata ʿan ḍarbil amthāl |
You are beyond any stricken example. |
ʿalawata ʿan ḍarbil amthāl
You are beyond any stricken example.
18 #
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ |
jūduk wa faḍluk wa birruk |
Your generosity, Your bounty, and Your kindness |
jūduk wa faḍluk wa birruk
Your generosity, Your bounty, and Your kindness
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ |
yurjā wa baṭshuk wa qahruk |
are hoped for; Your might and Your dominance |
yurjā wa baṭshuk wa qahruk
are hoped for; Your might and Your dominance
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ |
yukhshā wa dhikruk wishukrak |
are feared; Your remembrance and Your gratitude |
yukhshā wa dhikruk wishukrak
are feared; Your remembrance and Your gratitude
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ |
lāzim wa ḥamduk wal iijlāl |
are incumbent, as is Your praise and magnification. |
lāzim wa ḥamduk wal iijlāl
are incumbent, as is Your praise and magnification.
19 #
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي |
yā rabbi anta naṣīrī |
My Lord, You are my helper. |
yā rabbi anta naṣīrī
My Lord, You are my helper.
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي |
falaqqinī kulla khayrī |
Incite me all the good in me |
falaqqinī kulla khayrī
Incite me all the good in me
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي |
wa jʿal jinānak maṣīrī |
and make Your gardens my final abode |
wa jʿal jinānak maṣīrī
and make Your gardens my final abode
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ |
wa khtim bil iymānil 'ājāl |
and seal with faith the lifespans. |
wa khtim bil iymānil 'ājāl
and seal with faith the lifespans.
20 #
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ |
wa ṣalli fī kulli ḥālah |
Send blessings in every state |
wa ṣalli fī kulli ḥālah
Send blessings in every state
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ |
ʿalā muzīliḍ ḍalālah |
upon he who effaced misguidance, |
ʿalā muzīliḍ ḍalālah
upon he who effaced misguidance,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ |
man kallamathul ghazālah |
he to whom the gazelle spoke, |
man kallamathul ghazālah
he to whom the gazelle spoke,
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ |
muḥammadil haādiyil ddāl |
Muhammad, the guide, the leader |
muḥammadil haādiyil ddāl
Muhammad, the guide, the leader
21 #
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا |
wal ḥamdu ililh shukrā |
And all praise is due to Allah along with gratitude |
wal ḥamdu ililh shukrā
And all praise is due to Allah along with gratitude
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى |
ʿalā niʿam minhu tatrā |
for all His blessings that never cease. |
ʿalā niʿam minhu tatrā
for all His blessings that never cease.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا |
naḥmadhu sirran wa jahrā |
We praise Him privately and publicly |
naḥmadhu sirran wa jahrā
We praise Him privately and publicly
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ |
wa bil ghadāyā wal 'āṣāl |
by morning and night. |
wa bil ghadāyā wal 'āṣāl
by morning and night.
About #
Author #
Sources #
- Arabic, English Translation and Transliteration: Qasida Collection