Yā Kathīra al-Malām – O Constant Blamer #
Maqam |
---|
Verses #
Yā Kathīra al-Malām – Oh Constant Blamer
Chorus 0 #
يَا كَثِيرَ الْمَلَامْ |
yā kathīra al-malām |
O constant blamer |
yā kathīra al-malām
O constant blamer
لَا تَلُمْنَا دَعْنَا |
lā talumnā daʻnā |
spare us your reproach |
lā talumnā daʻnā
spare us your reproach
1 #
نَحْنُ أَهْلُ الْغَرَامُ |
naḥnu ahl al-gharām |
We are the people of love |
naḥnu ahl al-gharām
We are the people of love
كُلُّ مَعْنَى مَعْنَا |
kullu maʻnā maʻnā |
all meanings lie within us |
kullu maʻnā maʻnā
all meanings lie within us
2 #
نَحْنُ قَوْمٌ لَنَا |
naḥnu qawmun lanā |
We are people who possess |
naḥnu qawmun lanā
We are people who possess
فِي الْمَعَانِي أَسْرَارْ |
fī al-maʻānī asrār |
secrets within meanings |
fī al-maʻānī asrār
secrets within meanings
3 #
الْهَوَى طَبْعُنَا |
al-hawā ṭabʻunā |
Passion defines us |
al-hawā ṭabʻunā
Passion defines us
وَالْوَلُوعْ وَالْأَذْكَارْ |
wal-walūʻ wal-adhkār |
and deep attachment and remembrance |
wal-walūʻ wal-adhkār
and deep attachment and remembrance
4 #
وَالطَّرَبْ وَالْغِنَا |
waṭ-ṭarab wal-ghinā |
Ecstasy and singing |
waṭ-ṭarab wal-ghinā
Ecstasy and singing
بِهْ تَزُولُ الْأَغْيَار |
bih tazūlu al-aghyār |
With them, otherness fades away |
bih tazūlu al-aghyār
With them, otherness fades away
5 #
لاَ تُكَاثِرْ كَلَامُ |
lā tukāthir kalām |
Avoid speaking excessively (blame or advice) |
lā tukāthir kalām
Avoid speaking excessively (blame or advice)
الْعِذَارْ أَخْلَعْنَا |
al-ʻidhār akhlaʻnā |
we abandoned modesty (and professed our love) |
al-ʻidhār akhlaʻnā
we abandoned modesty (and professed our love)
6 #
رَقَّ مَعْنَى الْهَوَى |
raqqa maʻnā al-hawā |
The essence of love grew delicate |
raqqa maʻnā al-hawā
The essence of love grew delicate
فِي النُّفُوسْ وَالْأَشْبَاحْ |
fī al-nufūs wal-ashbāḥ |
within souls and forms |
fī al-nufūs wal-ashbāḥ
within souls and forms
7 #
وَظَهَرْ وَاحْتَـــوَىْ |
waẓahar wa-iḥtawā |
And it appeared and engulfed |
waẓahar wa-iḥtawā
And it appeared and engulfed
فِي الصُّدُورْ وَالْأَرْوَاحْ |
fī aṣ-ṣudūr wal-arwāḥ |
In hearts and spirits |
fī aṣ-ṣudūr wal-arwāḥ
In hearts and spirits
8 #
يَا خَلِيَّ الْجَوَىْ |
yā khalī al-jawā |
O you free from love |
yā khalī al-jawā
O you free from love
لَوْ ذُقْتَ مِنْ ذِ الرَّاحِ |
law dhūqta min dhi ar-rāḥ |
If you tasted the wine |
law dhūqta min dhi ar-rāḥ
If you tasted the wine
9 #
يَا لَهُ مِنْ مُدَامْ |
yā lahu min mudām |
What a drink it is |
yā lahu min mudām
What a drink it is
مَنْ سَكِرْ بِهْ غَنَّى |
man sakir bih ghannā |
Whoever gets drunk on it sings |
man sakir bih ghannā
Whoever gets drunk on it sings
10 #
شَرِبُوهُ الْكِرَامْ |
sharibūhu al-kirām |
The noble drank it |
sharibūhu al-kirām
The noble drank it
وَلَهُمْ فِيهِ مَعْنَى |
walahum fīhi maʻnā |
And in it, they found meaning |
walahum fīhi maʻnā
And in it, they found meaning
11 #
خَمْراً صَافِيْ زُلَالْ |
khamran ṣāfī zulāl |
Pure, clear wine |
khamran ṣāfī zulāl
Pure, clear wine
لَيْسَهُ مِنْ أَعْنَابْ |
laysahu min aʻnāb |
Not from grapes |
laysahu min aʻnāb
Not from grapes
12 #
شَاهَدوُهُ الرِّجَالْ |
shāhadūhu ar-rijāl |
Saints have witnessed Him |
shāhadūhu ar-rijāl
Saints have witnessed Him
بِالْقُلُوبْ وَالْأَلْبَابْ |
bil-qulūb wal-albāb |
With hearts and minds |
bil-qulūb wal-albāb
With hearts and minds
13 #
خَصَّهُمْ ذُو الْجَلَالْ |
khaṣṣahum dhū al-jalāl |
The Lord of Majesty has favoured them |
khaṣṣahum dhū al-jalāl
The Lord of Majesty has favoured them
الْكَرِيْمُ الْوَهَابْ |
al-karīm al-wahāb |
The Generous, the Supreme Bestower |
al-karīm al-wahāb
The Generous, the Supreme Bestower
14 #
بِالْهَنَا الْمُسْتَدَامْ |
bil-hanā al-mustadām |
With everlasting joy |
bil-hanā al-mustadām
With everlasting joy
إِذْا عَلَيْهِ المِيْنَ |
idhā ʻalayhi al-mīn |
For reliance is on Him |
idhā ʻalayhi al-mīn
For reliance is on Him
15 #
هُمْ أُنَاسٌ كِرَامْ |
hum unāsun kirām |
They are noble people |
hum unāsun kirām
They are noble people
فِيْ مَحَلٍ أَسْنَى |
fī maḥall asna |
In the most splendid place |
fī maḥall asna
In the most splendid place
About #
Author #
Sources #
- Arabic: https://www.aldiwan.net/poem69209.html
- English Translation: Reviewed by Sh Ma’n