Yā ʾImāma R-Rusli - O Leader of the Messengers #
Verses #
Yā ʾImāma r-Rusli - O Leader of the Messengers
Chorus 0 #
يَا إِمَامَ الرُّسْلِ يَا سَنَدِي |
yā ʾimāma r-rusli yā sanadī |
O Leader of the Messengers, O My Support, |
yā ʾimāma r-rusli yā sanadī
O Leader of the Messengers, O My Support,
أَنْتَ بَابُ اللهِ مُعْتَمَدِي |
ʾanta bābu llāhi muʿtamadī |
you are the door to Allah, my reliance! |
ʾanta bābu llāhi muʿtamadī
you are the door to Allah, my reliance!
فَبِدُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
fabidunyāyā wa-ākhiratī |
In my life and in my hereafter, |
fabidunyāyā wa-ākhiratī
In my life and in my hereafter,
يَا رَسُولَ اللهِ خُذْ بِيَدِي |
yā rasūla llāhi khudh biyadī |
O Messenger of Allah take my hand |
yā rasūla llāhi khudh biyadī
O Messenger of Allah take my hand
1 #
قَسَمًا بِالنَّجْمِ حِينَ هَوَى |
qasaman bin-najmi ḥīna hawā |
I swear by the falling star, |
qasaman bin-najmi ḥīna hawā
I swear by the falling star,
مَا الْمُعَافَى وَالسَّقِيمُ سَوَا |
ma l-muʿāfā wal-saqīmu sawā |
the healthy and the sick are not alike |
ma l-muʿāfā wal-saqīmu sawā
the healthy and the sick are not alike
فَاخْلَعِ الْكَوْنَيْنِ عَنْكَ سِوَى |
fākhlaʿi l-kawnayni ʿanka siwā |
So renounce both worlds |
fākhlaʿi l-kawnayni ʿanka siwā
So renounce both worlds
حُبِّ مَوْلَى الْعُرْبِ وَالْعَجَمِ |
ḥubbi mawlā l-ʿurbi wal-ʿajami |
apart from love for the master of the Arabs and non-Arabs |
ḥubbi mawlā l-ʿurbi wal-ʿajami
apart from love for the master of the Arabs and non-Arabs
2 #
سَيِّدُ السَّادَاتِ مِنْ مُضَرِ |
sayyidu s-sādāti min Muḍar |
The master of masters from Mudar, |
sayyidu s-sādāti min Muḍar
The master of masters from Mudar,
غَوْثُ أَهْلِ الْبَدْوِ وَالْحَضَرِ |
ghawthu ahlil-badwi wal-ḥaḍar |
the saviour of people of the desert and cities |
ghawthu ahlil-badwi wal-ḥaḍar
the saviour of people of the desert and cities
صَاحِبُ الْآيَاتِ وَالسُّوَرِ |
ṣāḥibu l-āyāti was-suwari |
The owner of the verses and chapters (Holy Quran), |
ṣāḥibu l-āyāti was-suwari
The owner of the verses and chapters (Holy Quran),
مَنْبَعُ الْأَحْكَامِ وَالْحِكَمِ |
manbaʿu l-aḥkāmi wal-ḥikami |
the source of laws and wisdom |
manbaʿu l-aḥkāmi wal-ḥikami
the source of laws and wisdom
3 #
قَمَرٌ طَابَتْ سَرِيرَتُهُ |
qamarun ṭābat sariiratuhu |
The illuminated Prophet, whose heart was sweet |
qamarun ṭābat sariiratuhu
The illuminated Prophet, whose heart was sweet
وَسَجَايَاهُ وَسِيرَتُهُ |
wa sajāyāhu wa siratuhu |
as were his ethics and way of life |
wa sajāyāhu wa siratuhu
as were his ethics and way of life
صَفْوَةُ الْبَارِي وَخِيرَتُهُ |
ṣafwatu l-bāri wa khīratuhu |
The Elect of the Creator and his Chosen One |
ṣafwatu l-bāri wa khīratuhu
The Elect of the Creator and his Chosen One
عَدْلُ أَهْلِ الْحِلِّ وَالْحَرَمِ |
ʿadlu ahlil-ḥilli wal-ḥarami |
-a just witness for the people of resolve and wrongdoing |
ʿadlu ahlil-ḥilli wal-ḥarami
-a just witness for the people of resolve and wrongdoing
4 #
مَا رَأَتْ عَيْنٌ وَلَيْسَ تَرَى |
mā raʾat ʿaynun wa laysa tarā |
No eye has seen or ever will see a human |
mā raʾat ʿaynun wa laysa tarā
No eye has seen or ever will see a human
مِثْلَ طَهَ فِي الْوَرَى بَشَرَا |
mithla Ṭāha fī l-wara basharā |
like Ta-Ha (Muhammad) in all creation |
mithla Ṭāha fī l-wara basharā
like Ta-Ha (Muhammad) in all creation
خَيْرُ مَنْ فَوْقَ الثَّرَى أَثَرَا |
khayru man fawqa th-tharā atharā |
He is the best of whomever left traces upon the earth, |
khayru man fawqa th-tharā atharā
He is the best of whomever left traces upon the earth,
طَاهِرُ الْأَخْلَاقِ وَالشِّيَمِ |
ṭāhiru l-akhlaqi wa sh-shīmi |
pure in noble character and disposition |
ṭāhiru l-akhlaqi wa sh-shīmi
pure in noble character and disposition
5 #
جَاوَزَ السَّبْعَ الطَّبَاقَ إِلَى |
jāwaza s-sabʿa ṭ-ṭabaqa ʾilā |
He surpassed the seven heavens, |
jāwaza s-sabʿa ṭ-ṭabaqa ʾilā
He surpassed the seven heavens,
قَابَ قَوْسَيْنِ اسْتَمَرَّ عُلَا |
qāba qawsayni istamarru ʿulā |
To the point where the two bows met, exalted. |
qāba qawsayni istamarru ʿulā
To the point where the two bows met, exalted.
وَأَحَالَتْهُ الْحُظُوْظُ عَلَى |
wa ʾaḥālat-hu l-ḥuẓūẓu ʿalā |
And destiny guided him |
wa ʾaḥālat-hu l-ḥuẓūẓu ʿalā
And destiny guided him
سِرِّ عِلْم اللَّوْحِ وَالْقَلَمِ |
sirri ʿilmi l-lawḥi wal-qalam |
To the secret of knowledge, inscribed on the tablet and the pen. |
sirri ʿilmi l-lawḥi wal-qalam
To the secret of knowledge, inscribed on the tablet and the pen.
6 #
نَالَ عِنْدَ اللهِ مَوْهِبَةً |
nāla ʿinda llāhi mawhibatan |
He attained from Allah a gift, |
nāla ʿinda llāhi mawhibatan
He attained from Allah a gift,
لِعَظِيْمِ الْفَضْلِ مُوْجِبَةً |
liʿẓīmi l-faḍli mūjibatan |
A favour of immense magnitude. |
liʿẓīmi l-faḍli mūjibatan
A favour of immense magnitude.
يَا أَعَزَّ النَّاسِ مَرْتَبَةً |
yā ʾaʿzza n-nāsi martabatan |
O most honoured of people, |
yā ʾaʿzza n-nāsi martabatan
O most honoured of people,
عُدْ بِفَضْلِ الْجُوْدِ وَالْكَرَمِ |
ʿud bi-faḍli l-jūdi wal-karami |
Count the blessings of generosity and grace. |
ʿud bi-faḍli l-jūdi wal-karami
Count the blessings of generosity and grace.
About #
Author #
Sources #
- Arabic: Songs of Presence, Pg 75
- English: Qasida Collective